ويكيبيديا

    "de consentimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموافقة
        
    • للموافقة
        
    • الرضا
        
    • المتعلق بالموافقة
        
    • بالنسبة للرضا
        
    • المتعلقة بالموافقة
        
    • الرضى
        
    • وجود موافقة
        
    • المتعلقة بموافقة
        
    • للموفقة
        
    • للرضا بالزواج
        
    • للرضا بعلاقة جنسية
        
    • نظام قبول
        
    • خاص بالموافقة
        
    • عن موافقة
        
    En el procedimiento de consentimiento están incluidos ciertos plaguicidas que son activamente tóxicos. UN وعملية الموافقة تشمل بعضا من تركيبات مبيدات اﻵفات ذات السمية الفعالة.
    Curso práctico sobre la aplicación del principio de consentimiento fundamentado previo (para países de habla inglesa del Caribe) UN حلقة عمل عن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم في بلدان منطقة الكاريبي الناطقة بالانكليزية
    Curso práctico sobre la aplicación del principio de consentimiento fundamentado previo (para países de habla inglesa del Caribe) UN حلقة عمل عن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم في بلدان منطقة الكاريبي الناطقة بالانكليزية
    Cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    E. Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيماويـــة ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية
    APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO de consentimiento FUNDAMENTADO PREVIO A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS UN لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية معينة ومبيدات آفات
    Como se indica anteriormente, el requisito de consentimiento fundamentado previo es un elemento fundamental del sistema de control del Convenio de Basilea. UN وكما سبق ذكره فإن الموافقة المسبقة عن علم تعتبر عنصراً أساسياً في نظام المراقبة المنصوص عليه في اتفاقية بازل.
    También debían resolverse las cuestiones del consentimiento implícito y las manifestaciones de consentimiento contradictorias. UN كما دعا الاقتراح إلى معالجة مسألتي الموافقة الضمنية والتصريحات المتناقضة بشأن الموافقة.
    Subrayan que las Partes tienen el derecho de aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo con carácter voluntario; UN تؤكد على أن للأطراف الحق في تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على أساس طوعي؛
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Capacitación en evaluación y gestión del riesgo para la salud humana de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN التدريب على تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصحة البشرية
    Convenio para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    Así lo demuestra el requisito de consentimiento en la Ley de ciudadanía. UN والدليل على ذلك شرط الموافقة المنصوص عليه في قانون المواطَنة.
    Cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بإيقاف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional: inclusión de productos químicos: tetraetilo de plomo y tetrametilo de plomo UN تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: إدراج مواد كيميائية: الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional: inclusión de productos químicos: paratión UN تطبيق الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: إدراج مواد كيميائية: الباراثيون
    Lo esencial en este caso es la falta de consentimiento de la mujer gestante. UN والنقطة اﻷساسية في هذه الحالة هي غيبة الرضا من جانب المرأة الحامل.
    Finalmente dice que las propuestas de la República de Corea constituyen un compromiso aceptable y que el requisito de consentimiento no debe ser acumulativo. UN وأضاف ان اقتراحات جمهورية كوريا تتيح حلا توفيقيا عمليا . ولا ينبغي الاشتراط المتعلق بالموافقة أن يكون بشكل متكرر .
    También preocupa al Comité el hecho de que las edades mínimas de consentimiento sexual de los niños (14) y las niñas (12) sean bajas, y que la legislación en la materia es discriminatoria contra las niñas. UN كما أن اللجنة قلقة لأن السن القانونية الدنيا بالنسبة للرضا بالاتصال الجنسي للذكور (14 سنة) وللإناث (12 سنة) هي سن منخفضة وأن التشريع المتعلق بهذه القضية يتسم بالتمييز ضد الفتيات.
    21/3 Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN 21/3 اتفاقية روتردام المتعلقة بالموافقة المسبقة عن علم بشأن كيماويات ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية
    Le sigue preocupando que la definición de violación en el Código Penal se base en el uso de la fuerza, en lugar de la falta de consentimiento. UN وهي ما زالت قلقة لاستناد تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي إلى استعمال القوة بدلا من استناده إلى عدم الرضى.
    , pero a menudo tropieza con el problema de las pruebas relativas a la falta de consentimiento. UN ، ولكنها تصطدم في الغالب بمشاكل تقديم دليل على عدم وجود موافقة.
    Se deben seguir sosteniendo los principios básicos de consentimiento de las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y defensa del mandato. UN كما يجب مواصلة تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بموافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية.
    9. El Comité tiene ante sí una nota de la secretaría (UNEP/FAO/PIC/INC.11/2) que contiene un proyecto de resolución sobre el proceso para la inclusión de productos químicos en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional. UN 9 - تعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة (UNEP/FAO/PIC/INC.11/2) تحتوي على مشروع قرار بشأن عمليات إدراج المواد الكيميائية في الإجراء المؤقت للموفقة المسبقة عن علم.
    No basta una labor de sensibilización, por lo que la oradora pregunta si el Gobierno tiene intenciones de revisar la edad de consentimiento. UN وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج.
    Se señaló asimismo que el papel que cabría a ese efecto al principio de la complementariedad estaba vinculado en última instancia con otras cuestiones, como el alcance y la índole generales de la jurisdicción de la corte, el régimen de consentimiento de los Estados o el mecanismo de activación, que estarían previstas en el estatuto. UN كما ذكر أن الدور المقرر أن يؤديه في هذا الصدد مبدأ التكامل يرتبط في نهاية اﻷمر بمسائل أخرى سينص عليها النظام اﻷساسي من قبيل النطاق العام لاختصاص المحكمة وطبيعته، أو نظام قبول الدول باختصاص المحكمة، أو آلية تحريك الدعاوى.
    Este objetivo se procura lograr mediante la aplicación de un procedimiento de consentimiento fundamentado previo y varios requisitos adicionales, como la reducción a un mínimo de la generación y el transporte transfronterizo de desechos, además del tratamiento y la eliminación de desechos en el lugar más próximo a su fuente. UN ويجرى تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ إجراء خاص بالموافقة المسبقة عن علم وعدد من المتطلبات الدولية مثل تدنية توليد النفايات ونقلها عبر الحدود، بالإضافة إلى معالجة النفايات والتخلص منها بالقرب من مصدرها قدر المستطاع.
    Muchos representantes indígenas pensaban que cualquier proceso determinado de consentimiento libre, previo e informado podía dar lugar a un consentimiento o a una falta de consentimiento, y que no debía considerarse que cualquiera de estos resultados era bueno o malo o que estaba predeterminado, en tanto se hubieran establecido mecanismos adecuados. UN ويعتقد كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن أي عملية من عمليات الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، قد تسفر عن موافقة أو عدم موافقة، وينبغي ألا ينظر إلى أي من هذين الناتجين باعتبار أي منهما جيدا أو سيئا لأي مقرر سلفا، طالما ظلت الآليات المناسبة موجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد