La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي. |
Tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. | UN | وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها. |
Queda mucho por hacer a fin de consolidar el respeto permanente por los derechos humanos. | UN | إن الطريق ما زال طويلا لتوطيد الاحترام الدائم لحقوق الانسان. |
Sin embargo, estimamos que tal vez ha llegado el momento de consolidar la labor del Registro y lograr que más países participen en el mismo. | UN | ومع ذلك، نرى أنه ربما حان الوقت لتوحيد العمل بشأن السجل وﻹشراك مزيد من البلدان فيه. |
La XI UNCTAD ofrecía la oportunidad de consolidar y fortalecer esa labor. | UN | وتتيح الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة لتدعيم هذا العمل وترسيخه. |
Así pues, Australia espera unirse a otros este año, bajo la dirección de México, para presentar un proyecto de resolución que trate de consolidar esas expectativas como la opinión colectiva y de consenso de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، تتطلع استراليا إلى الانضمام هذا العام إلى الدول اﻷخرى بقيادة المكسيك في تقديم مشروع قرار يسعى إلى ترسيخ هذه التوقعات باعتبارها الرأي الجماعي الذي يحظى بتوافق اﻵراء من المجتمع الدولي. |
La responsabilidad primordial de consolidar la paz en el país siempre ha correspondido al Gobierno. | UN | فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة. |
La representante explicó entonces que el Gobierno estaba tratando de consolidar la paz con objeto de garantizar que la mujer disfrutara de un desarrollo equilibrado, libre de violencia. | UN | وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف. |
A fin de consolidar la paz y garantizar que el progreso logrado sea irreversible, debemos estar en condiciones de concebir, para nuestro futuro, una utopía alcanzable y progresista. | UN | وبغية توطيد السلم وضمان أن يكون التقدم المحرز بالفعل تقدما لا رجعة فيه، علينا أن نكون قادرين على تطوير رؤية لمستقبلنا. |
También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية. |
Confiamos en que el recientemente elegido Gobierno del Presidente Alemán concrete las aspiraciones del pueblo nicaragüense de consolidar la democracia, promover la reconciliación y reconstruir la economía nacional. | UN | ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد. |
En la perspectiva de consolidar las soluciones duraderas y prevenir las corrientes de refugiados, el ACNUR atribuía gran importancia a esta forma innovadora de cooperación con las instituciones nacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي إطار توطيد الحلول الدائمة واتقاء تدفقات اللاجئين، قال إن المفوضية تعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على هذا الشكل المبدع من أشكال التعاون مع المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ha llegado la hora de consolidar, tanto en el nivel nacional como en el internacional, el sistema de los derechos humanos sobre la base de reglas y normas aceptadas universalmente. | UN | لقد آن اﻷوان لتوطيد منظومة حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي، انطلاقا من المعايير والقواعد المقبولة بشكل عام. |
También miro al próximo siglo con esperanza porque veo que prevalece la voluntad de consolidar esos logros recientes. | UN | كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا. |
Además, el grupo de asesores jurídicos de la Sección de Investigación fue adscrito a la Sección de Acusación a fin de consolidar los recursos necesarios para la labor de apoyo a los juicios. | UN | كما نقل فريق المستشارين القانونيين من قسم التحقيق إلى قسم اﻹدعاء لتوحيد الموارد الخاصة بدعم المحاكمات. |
En cumplimiento de una decisión adoptada por el Primer Ministro en febrero de 1994, se reorganizó el Consejo a fin de consolidar y ampliar su labor y reafirmar el papel que cumple en el ámbito nacional. | UN | وقد أعيد تشكيل هذه اللجنة بقرار من رئيس الوزراء في فبراير عام ١٩٩٤ لتدعيم وتطوير عملها وتأكيد دورها القومي. |
Deseosa de promover el proceso de integración de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental con el fin de consolidar la integración monetaria de los Estados miembros, | UN | ورغبة منه في تشجيع إنجاز عملية تكامل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بهدف ترسيخ الاندماج النقدي للدول اﻷعضاء، |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، |
Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
Esa vinculación brindará otra oportunidad de consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. | UN | إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام. |
Tomando nota de la necesidad de consolidar los datos acerca del efecto de los conflictos armados sobre las mujeres y las niñas, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
Por consiguiente, hemos patrocinado una resolución por la que se insta a una mayor cooperación entre los miembros de esas zonas a fin de consolidar los esfuerzos que han logrado que más de la mitad del mundo, incluida la mayoría del hemisferio meridional, esté libre de armas nucleares. | UN | وعلى ذلك، شاركنا في تقديم مشروع قرار يحث على المزيد من التعاون بين أعضـــاء المناطق لتقوية الجهود التي جعلت أكثر من نصف العالم، بما فيه معظم النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية، خاليا من اﻷسلحة النووية. |
En Malí y el Níger se está tratando de consolidar la reinserción de los repatriados, además de fomentar la capacidad. | UN | وفي مالي والنيجر تنصب الجهود على تدعيم عملية إعادة إدماج العائدين جنبا إلى جنب مع بناء القدرات. |
En efecto, los Jefes de Gobierno han asumido el compromiso de promover la modernización y la diversificación de la agricultura de sus países respectivos para volverla más competitiva y, por ende, más rentable, así como de consolidar la autosuficiencia alimentaria de sus poblaciones. | UN | والواقع، إن رؤساء الحكومات تعهدوا، في جملة أمور، بتعزيز تحديث وتنويع القطاعات الزراعية لبلدانهم بغية زيادة قدرتها التنافسية، وبالتالي إمكانية إدرارها للدخل، ولتوطيد اكتفاء شعوبهم الذاتي من الغذاء. |
Desde esta tribuna deseo reiterar el firme compromiso de mi Gobierno de consolidar la democracia y proseguir con las reformas. | UN | وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات. |
Haciendo hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho sea objeto de amplia difusión y se aplique cabalmente en el plano nacional, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني؛ |
Dentro del objetivo general de consolidar la capacidad de gestión del ACNUR, el Comité Ejecutivo, en su 45º período de sesiones, aprobó la creación del puesto de Director de un Servicio de Inspección y Evaluación del ACNUR. | UN | ٢٨ - وفي إطار الهدف الهام المتمثل في تعزيز قدرة المفوضية اﻹدارية، وافقت اللجنة التنفيذية في دورتها الخامسة واﻷربعين على إنشاء وظيفة مدير لدائرة تفتيش وتقييم تابعة للمفوضية. |