Ilustra la forma en que las distintas empresas pueden contribuir a mejorar y ampliar los servicios de cuidado de los niños que brindan a sus empleados. | UN | ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها. |
Seguir prestando apoyo a establecimientos de índole diversa continúa siendo un principio fundamental de la política en materia de cuidado de los niños, ya que brinda más opciones a los padres. | UN | ويظل استمرار الدعم لمجموعة متنوعة من البيئات ركنا هاما في سياسة رعاية الطفل وبالتالي يمكن اﻵباء من الاختيار. |
Las investigaciones indican que, si se brindan servicios de cuidado de los niños, se incrementa la productividad tanto de los hombres como de las mujeres. | UN | وقد أظهرت الأبحاث أنه إذا كانت رعاية الأطفال متوفرة فإن الإنتاجية ستزداد عند الرجال وعند النساء على السواء. |
Evolución del uso de servicios de cuidado de los niños Sistema de guarderías y empleos de combinación | UN | تطورات استخدام مرافق رعاية الأطفال ترتيبات مرافق دور الحضانة النهارية والجمع بين الوظائف |
Para ello es particularmente necesario que se implanten unas condiciones de trabajo más flexibles y se ofrezcan unos buenos servicios de cuidado de los niños. | UN | وهذا يقتضي بوجه خاص، ترتيبات عمل أكثر مرونة وتوفر مرافق جيدة لرعاية الأطفال. |
Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات. |
El objetivo es que puedan disponer de servicios de cuidado de los niños todas las comunidades que los necesiten y alcanzar una cobertura máxima de 1 millón de niños. | UN | والهدف هو أن تصبح رعاية الطفل خارج المدرسة متاحة لكل مجتمع يحتاج إليها، بما يساعد قرابة مليون طفل. |
La mayor oferta de buenos servicios de cuidado de los niños permitirá a la mujer mantener la continuidad en el empleo, lo que supondrá una ventaja considerable. | UN | وستكون هناك منافع معينة للمرأة ﻷن زيادة نوعية تقديم رعاية الطفل ستمكنها من الحفاظ على استمرارية العمل. |
La falta de servicios de cuidado de los niños sigue siendo el principal obstáculo que impide a la mujer acceder a las oportunidades de capacitación y empleo. | UN | يظل نقص مرافق رعاية الطفل هو العائق الرئيسي الوحيد دون رغبة النساء في الحصول على فرص التدريب والعمالة. |
:: Instituir un enfoque coordinado de prestación de servicios de cuidado de los niños. | UN | :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل. |
:: Asistencia mediante subvenciones de capital para prestadores de servicios de cuidado de los niños, tanto privados como independientes y de base comunitaria sin fines de lucro. | UN | :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛ |
Las mujeres jóvenes que desean continuar sus estudios al finalizar el programa reciben apoyo mediante servicios de cuidado de los niños. | UN | ويتم دعم الشابات الراغبات في مواصلة التعليم بعد البرنامج بخدمات رعاية الطفل. |
Soportan una carga desproporcionada de labores de cuidado de los niños, los discapacitados y los ancianos. | UN | وهي تتحمل حصة غير متناسبة في رعاية الأطفال والمعوقين وكبار السن. |
En la mayoría de las provincias, los gastos destinados a los servicios de cuidado de los niños ascienden en estos momentos al 40% de los ingresos medios de las mujeres empleadas. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
¿Qué sentido tiene ir a trabajar, entonces? Hablaremos de opciones alternativas de cuidado de los niños durante las próximas dos semanas. ¿Quién es el siguiente? | Open Subtitles | وما المنطق من الذهاب إلى العمل حينها أليس كذلك ؟ سنناقش بدائل رعاية الأطفال |
El Comité también toma nota con preocupación de que las actuales condiciones económicas en el Estado Parte y los crecientes costos de los servicios de cuidado de los niños han ocasionado un descenso significativo en la matriculación de niños en los establecimientos preescolares. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الظروف الاقتصادية الراهنة في الدولة الطرف وارتفاع تكلفة خدمات رعاية الأطفال عوامل أدت إلى تراجع كبير لتسجيل الأطفال في مراكز التعليم قبل المدرسي. |
Se imparte instrucción lingüística a los niños de las minorías étnicas, y a los adultos se les brinda capacitación especializada, en particular educación en derechos humanos, y, de ser necesario, el apoyo de los servicios de cuidado de los niños. | UN | ويُوفَّر تدريس اللغات لأطفال الأقليات العرقية، ويُمنح الكبار تدريبا متخصصا، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان، ودعم مرافق رعاية الأطفال إن كان ذلك ضروريا. |
Los padres están recibiendo educación sobre cuestiones como la nutrición, el saneamiento y las prácticas positivas de cuidado de los niños. | UN | حيث يتلقى الآباء التثقيف في مسائل مثل التغذية، والصرف الصحي، والممارسات الإيجابية لرعاية الأطفال. |
Continuación de la estrategia de diez años de cuidado de los niños | UN | ما بعد استراتيجية السنوات العشر لرعاية الأطفال |
Se debería estudiar la posibilidad de introducir incentivos para alentar a los patronos a ofrecer opciones de cuidado de los niños en el lugar del trabajo. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Guarderías Servicios de cuidado de los niños después del horario escolar | UN | دور الحضانة النهارية لرعاية الطفل رعاية الطفل بعد المدرسة |
Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |