"de cuidado de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعاية الطفل
        
    • رعاية الأطفال
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • لرعاية الطفل
        
    • البديلة للأطفال
        
    Ilustra la forma en que las distintas empresas pueden contribuir a mejorar y ampliar los servicios de cuidado de los niños que brindan a sus empleados. UN ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها.
    Seguir prestando apoyo a establecimientos de índole diversa continúa siendo un principio fundamental de la política en materia de cuidado de los niños, ya que brinda más opciones a los padres. UN ويظل استمرار الدعم لمجموعة متنوعة من البيئات ركنا هاما في سياسة رعاية الطفل وبالتالي يمكن اﻵباء من الاختيار.
    Las investigaciones indican que, si se brindan servicios de cuidado de los niños, se incrementa la productividad tanto de los hombres como de las mujeres. UN وقد أظهرت الأبحاث أنه إذا كانت رعاية الأطفال متوفرة فإن الإنتاجية ستزداد عند الرجال وعند النساء على السواء.
    Evolución del uso de servicios de cuidado de los niños Sistema de guarderías y empleos de combinación UN تطورات استخدام مرافق رعاية الأطفال ترتيبات مرافق دور الحضانة النهارية والجمع بين الوظائف
    Para ello es particularmente necesario que se implanten unas condiciones de trabajo más flexibles y se ofrezcan unos buenos servicios de cuidado de los niños. UN وهذا يقتضي بوجه خاص، ترتيبات عمل أكثر مرونة وتوفر مرافق جيدة لرعاية الأطفال.
    Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات.
    El objetivo es que puedan disponer de servicios de cuidado de los niños todas las comunidades que los necesiten y alcanzar una cobertura máxima de 1 millón de niños. UN والهدف هو أن تصبح رعاية الطفل خارج المدرسة متاحة لكل مجتمع يحتاج إليها، بما يساعد قرابة مليون طفل.
    La mayor oferta de buenos servicios de cuidado de los niños permitirá a la mujer mantener la continuidad en el empleo, lo que supondrá una ventaja considerable. UN وستكون هناك منافع معينة للمرأة ﻷن زيادة نوعية تقديم رعاية الطفل ستمكنها من الحفاظ على استمرارية العمل.
    La falta de servicios de cuidado de los niños sigue siendo el principal obstáculo que impide a la mujer acceder a las oportunidades de capacitación y empleo. UN يظل نقص مرافق رعاية الطفل هو العائق الرئيسي الوحيد دون رغبة النساء في الحصول على فرص التدريب والعمالة.
    :: Instituir un enfoque coordinado de prestación de servicios de cuidado de los niños. UN :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل.
    :: Asistencia mediante subvenciones de capital para prestadores de servicios de cuidado de los niños, tanto privados como independientes y de base comunitaria sin fines de lucro. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    Las mujeres jóvenes que desean continuar sus estudios al finalizar el programa reciben apoyo mediante servicios de cuidado de los niños. UN ويتم دعم الشابات الراغبات في مواصلة التعليم بعد البرنامج بخدمات رعاية الطفل.
    Soportan una carga desproporcionada de labores de cuidado de los niños, los discapacitados y los ancianos. UN وهي تتحمل حصة غير متناسبة في رعاية الأطفال والمعوقين وكبار السن.
    En la mayoría de las provincias, los gastos destinados a los servicios de cuidado de los niños ascienden en estos momentos al 40% de los ingresos medios de las mujeres empleadas. UN وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة.
    ¿Qué sentido tiene ir a trabajar, entonces? Hablaremos de opciones alternativas de cuidado de los niños durante las próximas dos semanas. ¿Quién es el siguiente? Open Subtitles وما المنطق من الذهاب إلى العمل حينها أليس كذلك ؟ سنناقش بدائل رعاية الأطفال
    El Comité también toma nota con preocupación de que las actuales condiciones económicas en el Estado Parte y los crecientes costos de los servicios de cuidado de los niños han ocasionado un descenso significativo en la matriculación de niños en los establecimientos preescolares. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الظروف الاقتصادية الراهنة في الدولة الطرف وارتفاع تكلفة خدمات رعاية الأطفال عوامل أدت إلى تراجع كبير لتسجيل الأطفال في مراكز التعليم قبل المدرسي.
    Se imparte instrucción lingüística a los niños de las minorías étnicas, y a los adultos se les brinda capacitación especializada, en particular educación en derechos humanos, y, de ser necesario, el apoyo de los servicios de cuidado de los niños. UN ويُوفَّر تدريس اللغات لأطفال الأقليات العرقية، ويُمنح الكبار تدريبا متخصصا، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان، ودعم مرافق رعاية الأطفال إن كان ذلك ضروريا.
    Los padres están recibiendo educación sobre cuestiones como la nutrición, el saneamiento y las prácticas positivas de cuidado de los niños. UN حيث يتلقى الآباء التثقيف في مسائل مثل التغذية، والصرف الصحي، والممارسات الإيجابية لرعاية الأطفال.
    Continuación de la estrategia de diez años de cuidado de los niños UN ما بعد استراتيجية السنوات العشر لرعاية الأطفال
    Se debería estudiar la posibilidad de introducir incentivos para alentar a los patronos a ofrecer opciones de cuidado de los niños en el lugar del trabajo. UN ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    Guarderías Servicios de cuidado de los niños después del horario escolar UN دور الحضانة النهارية لرعاية الطفل رعاية الطفل بعد المدرسة
    Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños UN المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more