Del mismo modo, una Organización sana necesita presupuestos y recursos en cantidad suficiente y un sistema de Cuotas que sea justo. | UN | كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم تزويدها بميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام منصف لتحديد الاشتراكات. |
El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية. |
Siria pide a la Comisión de Cuotas que tenga en cuenta este hecho en su próximo período de sesiones. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من لجنة الاشتراكات أن تضع هذا العامل في الحسبان في دورتها المقبلة. |
El principio de la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para decidir la escala de Cuotas. | UN | وينبغي أن يظل المعيار الأساس الذي يستند إليه في تحديد الأنصبة المقررة مبدأ القدرة على الدفع. |
Por lo tanto, las tasas aplicadas serían las de la escala de Cuotas para 2003. B. Recaudación de Cuotas | UN | وبناء على ذلك ستكون المعدلات التي ستطبق هي المعدلات الواردة في جدول الأنصبة المقررة لعام 2003. |
Varios representantes subrayaron la importancia del acceso a los mercados libre de impuestos y de Cuotas a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأبرز عدة ممثلين أهمية معاملة الصادرات الواردة من أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia estarían dispuestos a pedir a la Comisión de Cuotas que examine la viabilidad técnica de esta opción. | UN | وأعرب عن استعداد كندا ونيوزيلندا واستراليا ﻷن تطلب من لجنة الاشتراكات النظر في إمكانية اتباع ذلك النهج من ناحية تقنية. |
No se debería tomar ninguna decisión sobre el ajuste por ingresos bajos per cápita sin su cuidadoso examen por la Comisión de Cuotas. | UN | ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة. |
Durante ese período se recibieron 230.560.582 dólares en calidad de Cuotas pagadas, lo que arrojó una insuficiencia de fondos por valor de 34.328.471 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات التي وردت لتلك الفترة نفسها ٥٨٢ ٥٦٠ ٢٣٠ دولارا، وأسفر هذا عن عجز قدره ٤٧١ ٣٢٨ ٣٤ دولارا. |
La Comisión de Cuotas, por lo tanto, debería procurar medios para reducir al mínimo esas consecuencias en el futuro. | UN | وينبغي لذلك أن تبحث لجنة الاشتراكات عن سبل تخفيف تلك اﻵثار إلى أدنى حد في المستقبل. |
Elegido en 1993 para terminar el mandato de su predecesor en la Comisión de Cuotas y reelegido en 1995, continúa formando parte de la Comisión. | UN | وانتُخب ﻹتمام فترة ولاية سلفه في لجنة الاشتراكات في ١٩٩٣، وأعيد انتخابه في عام ١٩٩٥ ولا يزال عضوا في تلك اللجنة. |
Además, en el futuro, toda solicitud de exención debe remitirse a la Comisión de Cuotas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحال جميع طلبات الاستثناء مستقبلا إلى لجنة الاشتراكات. |
Algunas de esas esferas exigen una orientación normativa concreta antes de que la Comisión de Cuotas pueda seguir examinándolas. | UN | وقال إن بعض تلك المجالات يستوجب توجيها سياسيا محددا قبل أن تواصل لجنة الاشتراكات النظر فيها. |
Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. | UN | غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. |
Sin embargo, es preocupante que los derechos de voto de 53 Estados Miembros hayan sido suspendidos debido al impago de Cuotas o atrasos. | UN | ومع ذلك فان مما يدعو للانشغال أنه جرى تعليق حقوق تصويت 53 دولة عضوا بسبب عدم دفع الاشتراكات أو المتأخرات. |
La remodelación del complejo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados Miembros y debía financiarse con el sistema de Cuotas. | UN | وقال إن تجديد مجمع الأمم المتحدة هو مسؤولية تتحملها الدول الأعضاء وسوف يتم معالجة ذلك من خلال الأنصبة المقررة. |
Su delegación confía en que se encontrará pronto una solución satisfactoria para todas las partes respecto de la determinación de la escala de Cuotas. | UN | وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de Cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de Cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Mecanismos de acción afirmativa como los sistemas y leyes de Cuotas representan una oportunidad. | UN | :: تهيؤ فرصة عظيمة بفضل آليات العمل الإيجابي، مثل نظم وقوانين الحصص. |
Por el contrario, la presencia de Cuotas o derechos compensatorios que afecten al posible país proveedor desalienta a los inversores. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين. |
Hay un sistema de Cuotas que posibilita que los brasileños de ascendencia africana tengan mayor acceso a las universidades. | UN | وهناك نظام للحصص يهدف إلى تمكين البرازيليين من أصل أفريقي من الالتحاق بشكل أكبر في الجامعات. |
Aprobar una escala de Cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. | UN | وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas necesitan una escala de Cuotas revisada para reflejar de mejor manera la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
ESCALA de Cuotas PARA 2008 y 2009 | UN | جدول الأنصبة المقرّرة للسنتين 2008 و2009 |
Noruega también está dispuesta a analizar otras modalidades de financiación del proyecto, incluido un préstamo que devengue intereses o el pago de Cuotas. | UN | كما أن النرويج على استعداد لبحث الترتيبات البديلة لتمويل المشروع، بما يشمل الحصول على قرض بفائدة أو على اشتراكات مقررة. |
Cuenta especial de Cuotas impagadas, de conformidad con | UN | الحساب الخاص للاشتراكات المقررة غير المدفوعــة، عملا |
Así pues, todos los Estados Miembros deben abonar puntualmente la totalidad de sus cuotas de conformidad con la escala de Cuotas vigente. | UN | وبالتالي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وبدون تأخير طبقا لجدول اﻷنصبة المقررة المعمول به. |
A este respecto, los Estados Miembros no deberían relacionar la actual metodología para la elaboración de la escala de Cuotas con la falta de pago de sus cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء الامتناع عن الربط بين منهجية الجدول الحالية وعدم تسديد اشتراكاتها المقررة. |