ويكيبيديا

    "de custodia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حضانة
        
    • المسؤوليات المتعلقة
        
    • إيداعه
        
    • حضانتها
        
    • رعاية اﻷموال
        
    • في الوصاية
        
    • اﻹيداعية
        
    • والوصاية على
        
    • لعهدة
        
    La cuestión de custodia de los hijos está reglamentada por el Código de la Persona y de la Familia; con el afán de proteger los intereses de los hijos, su custodia no está relacionada con el resultado de la instancia en divorcio. UN وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق.
    :: Solicitudes presentadas con arreglo a la Ley de custodia de hijos. UN :: طلبات مقدمة بموجب قانون حضانة الأطفال.
    :: Revisar las leyes que rigen la distribución de la tierra y los derechos de custodia de la mujer UN :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها.
    Estas medidas deberían aplicarse en colaboración con el Proceso de Kimberley en el marco de las actividades encaminadas a fortalecer la cooperación y la integración de las cadenas de custodia de los diamantes entre los miembros de la Unión del Río Mano. UN وينبغي أن يتم هذا بالتعاون مع عملية كيمبرلي، في إطار الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل بشأن سلاسل المسؤوليات المتعلقة بالماس فيما بين أعضاء اتحاد نهر مانو.
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. UN 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى.
    En ese momento, el derecho de la mujer a elegir libremente su lugar de residencia sólo podía quedar condicionado por sus deberes de custodia de los hijos en edad escolar. UN وفي الوقت الحاضر، فإن حرية اختيار المرأة لمحل اﻹقامة لا يمكن أن تقيد إلا على ضوء واجبات حضانتها لطفل في سن الدراسة.
    Convenio europeo relativo al reconocimiento y ejecución de decisiones en materia de custodia de menores, así como al restablecimiento de dicha custodia UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
    Nunca se conceden a las madres derechos de custodia de sus hijos, ni siquiera en caso de muerte del marido. UN ولا يمكن على الإطلاق منح الأمهات حقوق حضانة أطفالهن، حتى في حالة وفاة أزواجهن.
    También podrá extender a favor de la mujer el tiempo de custodia de los niños con necesidades especiales. UN كما أنه ومراعاة لذوي الاحتياجات الخاصة من الأطفال أجاز استمرار حضانة النساء لهم.
    En los casos de custodia de hijos en que la mujer teme por su seguridad o por la de sus hijos, se realizan visitas supervisadas financiadas por el Gobierno. UN وفي حالات حضانة الأطفال، يتم توفير زيارات تحت المراقبة ممولة من جانب الحكومة إذا ما ساور النساء القلق على سلامتهن الشخصية أو على سلامة أطفالهن.
    Busquen en divorcios recientes, en casos de custodia de los hijos. Open Subtitles انظروا الى تسجيلات الطلاق الحديثة , قضايا حضانة الاطفال
    Estas se refieren a la condición de la mujer casada y a su igualdad de derechos en materia de custodia de los hijos, transmisión de la nacionalidad y consentimiento parental para el matrimonio de los hijos menores de edad. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    Éstas se refieren a la condición de la mujer casada y a su igualdad de derechos en materia de custodia de los hijos, transmisión de la nacionalidad y consentimiento parental para el matrimonio de los hijos menores de edad. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    Éstas se refieren a la condición de la mujer casada y a su igualdad de derechos en materia de custodia de los hijos, transmisión de la nacionalidad y consentimiento parental para el matrimonio de los hijos menores de edad. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    Aprovechando la experiencia adquirida por el Centro en su curso interinstitucional para los funcionarios de los servicios encargados de hacer cumplir la ley, en ese programa se impartió a los participantes un conjunto de técnicas y herramientas de investigación concretas a fin de orientarlos en todo el proceso de la cadena de custodia de las armas ilícitas, desde las incautaciones de armamentos hasta los procesos judiciales en materia penal. UN واستنادا إلى خبرة المركز من خلال دورته التدريبية المشتركة بين المؤسسات لأوساط إنفاذ القانون، زود البرنامج المشاركين بأساليب وأدوات محددة في مجال التحقيق لإرشادهم في كامل عملية سلسلة المسؤوليات المتعلقة بالأسلحة النارية غير المشروعة، بدءا بأعمال مصادرة الأسلحة ووصولا إلى الإجراءات الجنائية القضائية.
    El Grupo envió una solicitud de rastreo a los Emiratos Árabes Unidos en noviembre de 2013 para conocer la cadena de custodia de ambos tipos de munición pero no se ha recibido respuesta. Imagen XIII UN وأرسل الفريق طلب تعقب إلى الإمارات العربية المتحدة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 لفهم سلسلة المسؤوليات المتعلقة بكلا النوعين من الذخيرة. ولم يرد أي رد في هذا الصدد.
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. UN 2 - يعني الحرمان من الحرية، لأغراض هذا البروتوكول، أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى.
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente, por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública. UN 2- ولأغراض هذا البروتوكول يعني الحرمان من الحرية أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى.
    De acuerdo con el arreglo anterior, los honorarios por concepto de custodia de títulos correspondientes a 1993 superaban los 5,8 millones de dólares. UN فقد تجاوزت تكاليف رعاية اﻷموال سنة ١٩٩٣ بالترتيبات القديمة ٨,٥ ملايين دولار.
    Es de esperar que los derechos de custodia de los hombres no pongan en peligro los de las mujeres y el interés superior del niño. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من الأمل في ألاّ تُعرِّض حقوق الرجل في الوصاية حقوق المرأة في الوصاية والمصلحة العليا للطفل، للخطر.
    A ese respecto, la Comisión pidió que en su informe siguiente a la Asamblea General, el Comité Mixto incluyera el resumen de un informe sobre los arreglos de custodia de la Caja. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة أن يتضمن تقرير المجلس القادم الى الجمعية العامة تقريرا موجزا عن الترتيبات اﻹيداعية.
    Ley de custodia de los niños (revisada); UN قانون القوامة والوصاية على اﻷطفال )المنقح(؛
    En países en que los archivos nacionales son deficientes o la población no tiene confianza en ellos, quizás sea necesario establecer centros de registros de transición, en los que puedan preservarse la totalidad de los archivos de una entidad represora y exista la posibilidad de exigir responsabilidades sobre la cadena ininterrumpida de custodia de estos archivos. UN وفي البلدان التي تكون فيها المحفوظات الوطنية ضعيفة أو لا تحظى بثقة الجمهور، قد يكون من الضروري إنشاء مراكز انتقالية للمحفوظات يُحتفظ فيها بالسجلات الكاملة للكيان القمعي، ويكون النظام التسلسلي المتواصل لعهدة تلك المحفوظات خاضعاً للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد