ويكيبيديا

    "de defender los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدفاع عن حقوق
        
    • بالدفاع عن حقوق
        
    • بدعم حقوق
        
    • عن إعمال حقوق
        
    • متابعة الحقوق
        
    • في دعم حقوق
        
    • بدعم الحقوق
        
    • ندافع عن حقوق
        
    Actualmente existe un defensor del pueblo encargado de defender los derechos humanos, y un Procurador General, que protege a los ciudadanos de quienes atenten contra sus derechos. UN ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم.
    Favorecer ante todo a la economía, equivale, de hecho, a obstaculizar el funcionamiento de los mecanismos establecidos con el fin de defender los derechos humanos. UN فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها.
    Esos derechos, cuya universalidad es reafirmada en la Declaración, pertenecen pues a todos, lo cual quiere decir que ningún Estado puede privar de ellos a su población ni negar a otros el derecho de defender los derechos humanos en todas partes del mundo. UN وكذلك، يتمتع كل فرد بهذه الحقوق التي يعيد اﻹعلان تأكيد شموليتها، اﻷمر الذي يعني أنه لا يحق ﻷية دولة أن تحرم سكانها منها أو أن تنكر حق اﻵخرين في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    El Centro se ocupa directamente de defender los derechos de la mujer y de promover una política de igualdad entre los géneros. UN ويقوم المركز مباشرة بالدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها وتشجيع الأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين.
    Por otra parte, el Jefe de la delegación explicó el compromiso de Francia de defender los derechos humanos a nivel internacional. UN كما أوضح رئيس الوفد التزام فرنسا بدعم حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, en el informe se hace hincapié en una evaluación de la independencia y la capacidad del Comité Electoral Nacional y de los comités electorales provinciales como algunas de las instituciones públicas responsables de defender los derechos de las personas. UN ووفقاً لذلك، يركز هذا التقرير على تقييم استقلالية اللجنة الوطنية للانتخابات واللجان الإقليمية للانتخابات وقدراتها بوصفها من مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال حقوق الشعب.
    No se debe recurrir a medidas arbitrarias ni a medios antidemocráticos en las relaciones internacionales, con el pretexto de defender los derechos humanos. UN وكذلك وجوب الامتناع عن استخدام التعسف والوسائل اللاديمقراطية في العلاقات الدولية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Teniendo presente su función primordial de defender los derechos humanos y el mandato que tiene concretamente de prevenir situaciones relacionadas con el pleno disfrute de esos derechos, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    Deben abstenerse de coaccionar a otros Estados y de injerirse en sus asuntos internos, so pretexto de defender los derechos humanos. UN كما ينبغي لها عدم استخدام التعسف ضد الدول اﻷخرى، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بحجة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno declaró que el grupo difundía deliberadamente información falsa y perjudicaba a su país con el pretexto de defender los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    El Ministerio Público se encarga de defender los derechos de los pueblos indígenas ante los tribunales y de supervisar las actividades de la policía. UN ومكتب المدعي العام مسؤول عن الدفاع عن حقوق السكان الأصليين أمام المحاكم والإشراف على الأنشطة المتعلقة بالسياسات.
    Por lo tanto, deberíamos aprovechar este período de aniversario para reforzar nuestra determinación de defender los derechos humanos. UN ولذلك ينبغي لنا استخدام هذه الذكرى لتعزيز تصميمنا على الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Gran parte de las actividades del ACNUR tienen por objeto sensibilizar a los países industrializados sobre la necesidad de defender los derechos de los solicitantes de asilo. UN ويرمي جزء كبير من أنشطة المفوضية إلى توعية البلدان الصناعية بضرورة الدفاع عن حقوق ملتمسي اللجوء.
    Cada nación tiene el deber de defender los derechos humanos. UN فكل أمة لديها واجب في الدفاع عن حقوق الإنسان، ومن واجب كل دولة أن تحتج.
    Yo sigo convencido de que la mejor forma de defender los derechos humanos ahora es defendiendo los derechos de la Madre Tierra. UN وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Después vinieron los derechos políticos, los derechos económicos, los derechos de los pueblos indígenas, y ahora tenemos la enorme responsabilidad de defender los derechos de la Madre Tierra. UN وبعد الحقوق السياسية والحقوق الاقتصادية وحقوق السكان الأصليين، لدينا الآن مسؤولية جسيمة عن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض.
    56. El conflicto en Sri Lanka subraya la importancia de proteger las poblaciones civiles y la obligación de los Estados de defender los derechos humanos. UN ٥٦ - وقال إن الصراع في سري لانكا يؤكد أهمية حماية السكان المدنيين وواجب الدول بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    En el artículo primero de la mencionada Ley orgánica se dispone que el ombudsman es el encargado de defender los derechos y las libertades de los ciudadanos en sus relaciones con los poderes públicos. UN وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة.
    El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    66. El Gobierno debe acelerar la aplicación del programa de reforma de las instituciones del Estado encargadas de defender los derechos de las personas, y, entre otras cosas, debe promulgar las tres leyes fundamentales destinadas a potenciar la independencia y capacidad del poder judicial. UN 66- ينبغي للحكومة الإسراع في تنفيذ البرنامج الذي وعدت به لإصلاح مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال حقوق الناس، بما في ذلك سن القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة بتعزيز استقلال وقدرات السلطة القضائية.
    25) En relación con los trabajadores filipinos en el extranjero, el Comité observa la labor que realiza el Departamento de Relaciones Exteriores y las actividades del Asesor Jurídico para Asuntos de los Trabajadores Migratorios con objeto de defender los derechos de los trabajadores migratorios filipinos en los casos en que resulta jurídicamente imposible presentar reclamaciones individuales. UN (25) وفيما يتعلق بالفلبينيين العاملين بالخارج، تلاحظ اللجنة دور وزارة الخارجية وأنشطة مكتب المساعد القانوني لشؤون العمال المهاجرين والراميين إلى متابعة الحقوق باسم العمال المهاجرين الفلبينيين في حالة استحالة تقديم الشكاوى الفردية من الناحية القانونية.
    No obstante, a pesar de esos éxitos, Zimbabwe todavía tiene que trabajar mucho para cumplir con su obligación de defender los derechos de todos los niños. UN غير أنه ما زال يتعين على زمبابوي، على الرغم من تلك النجاحات، أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بواجبها المتمثل في دعم حقوق جميع أطفالها.
    Los Estados no podían evadir ni limitar sus obligaciones de defender los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN فلا يمكن للدول التنازل عن التزاماتها بدعم الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ولا أن تحد منها.
    Si se trata de defender los derechos humanos, es obligatorio que todos los servicios básicos sean un derecho humano. UN وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد