También se reunió con una amplia gama de defensores de los derechos humanos y representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Este sistema debería ser gestionado de forma centralizada y en la evaluación de riesgos deberían participar diversos grupos de defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ello ha permitido incrementar su personal, que cuenta con 91 defensores públicos en el país, apoyados por una importante planilla de defensores públicos de oficio a nivel metropolitano. | UN | وقد أتاح ذلك زيادة عدد العاملين به، الذي يبلغ ٩١ محاميا عاما في البلد، يعاونهم مجموعة كبيرة من المحامين العامين العاملين على المستوى الحضري. |
Desarrollo de capacidad de la Oficina de defensores públicos en Georgia | UN | تطوير قدرات مكتب المحامين المنتدبين في جورجيا |
Detención, prisión, procesamiento y encarcelamiento de defensores de los derechos humanos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة والسجن التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان |
- Red Europea de defensores del Niño (ENOC, CRC/C/103, párrs. 568 a 570); | UN | الشبكـة الأوروبيـة لأمناء مظالم الأطفال ( الشبكة الأوروبية لأمناء مظالم الأطفال، CRC/C/103، الفقرات 568-570)؛ |
Según estimaciones del Presidente del Organismo Judicial son necesarios 70 nuevos puestos de defensores. | UN | وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين. |
El concepto de defensores independientes es nuevo para Camboya, aunque actualmente hay varios letrados que desempeñan esa función. | UN | ويعتبر مفهوم المدافعين المستقلين جديدا في كمبوديا حتى مع وجود عدد من المدافعين اﻵن الذين يقومون بمهام محامي الدفاع. |
Human Rights Internet crea redes con varios miles de defensores de los derechos humanos, académicos y entes normativos de todos los continentes. | UN | والشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان متصلة بعدة آلاف من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والطلاب وواضعي السياسات في جميع القارات. |
La Unión Europea califica de defensores de los derechos humanos a mercenarios que intentan menoscabar el derecho de Cuba a la libre determinación. | UN | والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعياً لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, se informa de que la OAB había incluido a la hermana Dorothy en una lista de defensores de los derechos humanos que corrían peligro de ser asesinados. | UN | وقد قيل كذلك بأن الاتحاد المذكور قد أدرج اسم الراهبة دوروثي في قائمة من المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين بالاغتيال. |
Sin embargo, el número de defensores públicos resulta por completo insuficiente para la magnitud de las necesidades del servicio y se presta en condiciones que no siempre aseguran su eficacia. | UN | ومع ذلك، لا يتناسب عدد المحامين العاملين على الاطلاق مع ضخامة الحاجة إلى خدماتهم، التي يتم تقديمها في ظروف لا تكفل فعاليتها في جميع الأحوال. |
Desarrollo de capacidad de la Oficina de defensores Públicos en Georgia | UN | تطوير قدرات مكتب المحامين المنتدبين في جورجيا |
:: Se nombró a un consejero para que asesorara a la Oficina de defensores Públicos | UN | :: تعيين موجه لتقديم المشورة لمكتب المحامين العامين |
Por último, habrá que determinar los criterios para la inclusión de abogados en la lista de defensores de oficio. | UN | وأخيرا، سيلزم تحديد معايير إدراج المحامين في قائمة المحامين المنتدبين للدفاع. |
La multitud de arrestos y detenciones de defensores contribuye también a la estigmatización, ya que la población los percibe y califica de perturbadores. | UN | وإن تعدد حالات الاعتقال والاحتجاز التي يتعرض لها المدافعون يسهم بدوره في وصمهم، إذ يصوَّرون على أنهم أشخاص مثيرون للمتاعب ويَعتبرهم السكان كذلك. |
A este respecto, el Comité ha acogido con satisfacción el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos y de defensores o comisionados del niño y órganos independientes análogos para la promoción y vigilancia de la aplicación de la Convención en diversos Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وأمين مظالم الأطفال/مفوضي الأطفال والهيئات المستقلة المشابهة المعنية بتعزيز ومراقبة تنفيذ الاتفاقية في عدد من الدول الأطراف. |
La reflexión proseguirá para precisar la noción de defensores de los derechos humanos teniendo en cuenta todas las observaciones presentadas. | UN | وسيستمر التفكير لتحديد مفهوم دقيق للمدافعين عن حقوق الإنسان مع أخذ جميع الملاحظات المقدمة في الاعتبار. |
32. La Representante Especial ha recibido también información sobre casos de defensores victimizados por haber colaborado con agencias y organizaciones internacionales. | UN | 32- كما تلقت الممثلة الخاصة معلومات عن حالات استُهدف فيها مدافعون لتعاونهم مع هيئات ووكالات دولية. |
Ha recibido muchas denuncias de defensores detenidos sin que se les permitiera comunicarse y en condiciones deficientes. | UN | ولقد تلقت تقارير عديدة من مدافعين عن حقوق الإنسان محتجزين داخل سجون انفرادية في ظروف رديئة. |
Ha visitado los campamentos de nuevo durante los pasados 18 meses y se ha reunido con docenas de defensores de los derechos humanos procedentes del llamado Territorio ocupado del Sáhara Occidental. | UN | وقام بزيارة أخرى للمعسكرات في الأشهر الثمانية عشرة الماضية والتقى بالعشرات من أنصار لحقوق الإنسان مما يسمى إقليم الصحراء الغربية المحتلة. |
El UNICEF también presta asistencia al Gobierno en el nombramiento por éste de defensores de los niños. | UN | وتدعم المنظمة أيضا الحكومة في تعيين أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
Eslovaquia expresó su preocupación por el trabajo infantil y la intimidación y la tortura de defensores de los derechos humanos y periodistas. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء عمل الأطفال والتخويف والتعذيب الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون. |
En El Salvador ha prestado apoyo al fortalecimiento de la oficina del procurador de los derechos humanos; el desarrollo de la Policía Nacional Civil y la Academia Nacional de Seguridad Pública; el fortalecimiento de la oficina del Procurador General; la capacitación de defensores públicos y jueces de paz, y el Consejo Nacional de la Judicatura y su Academia Nacional de la Carrera Judicial. | UN | ففي السلفادور، قام الجهاز بدعم تعزيز مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان؛ وتطوير الشرطة المدنية الوطنية واﻷكايمية الوطنية لﻷمن العام؛ وتعزيز مكتب المدعي العام؛ وتدريب مناصري الصالح العام وقضاة الصلح؛ والمجلس الوطني للسلطة القضائية ومدرسة التدريب القضائي التابعة لها. |
Ayer, tuve el privilegio de participar en una reunión de defensores de los niños de todo el mundo. | UN | فبالأمس، كان لي شرف المشاركة في اجتماع لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال من جميع أنحاء العالم. |
El vínculo entre la salud y los derechos humanos de la mujer se ha promovido mediante la labor concertada de defensores de la salud y de los derechos de la mujer. | UN | وقد تحققت الريادة في مجال الربط بين حقوق اﻹنسان للمرأة وصحتها من خلال الجهود التعاونية لدعاة صحة المرأة وحقوقها. |
El Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos también ha presentado un análisis y formulado recomendaciones en relación con grupos determinados de defensores en situación de riesgo, entre ellos los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. | UN | كما قدم المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان تحليلاً وتوصيات تتعلق بمجموعات مختارة من المدافعين عن الحقوق تتعرض للخطر، بمن فيهم الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام. |