ويكيبيديا

    "de definir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعريف
        
    • لتحديد
        
    • عن تحديد
        
    • إلى تحديد
        
    • على تحديد
        
    • لتعريف
        
    • من تحديد
        
    • بتعريف
        
    • تعريفه
        
    • تعريفها
        
    • تحديده
        
    • نحدد
        
    • تحديد معالم
        
    • بناصية
        
    • وضع تعاريف
        
    Ello supone examinar la forma de definir los créditos que corresponden al ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. UN وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان.
    El texto de este artículo debe enmendarse, en caso necesario, a fin de definir claramente la amplitud de los derechos mencionados. UN وينبغي تعديل صياغة هذه المادة، حسب الاقتضاء لتحديد نطاق الحقوق السالفة الذكر تحديدا واضحا.
    Asimismo, se ocupa de definir las necesidades operacionales de la escuela de remoción de minas, incluida la dotación de personal y equipo. UN مسؤول أيضا عن تحديد الاحتياجات التشغيلية، بما في ذلك الموظفون والمعدات، فيما يتعلق بمدرسة إزالة اﻷلغام.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    El análisis de la jurisprudencia internacional ayuda a la hora de definir el lugar que ocupa el derecho internacional general en esta materia. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de alcance universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de carácter universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de alcance universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    La misma delegación afirma que la incapacidad de definir las armas espaciales es la principal barrera al Tratado. UN ويجادل الوفد ذاته بأن العجز عن تعريف الأسلحة الفضائية هو العائق الرئيسي أمام وضع معاهدة.
    Esta disminución está asociada a la reducción de los recursos disponibles para las organizaciones multilaterales y, más específicamente, la necesidad de definir nuevamente las funciones de los diferentes participantes en las actividades de medio ambiente y desarrollo. UN ويجب أن ينظر الى هذا الانخفاض في ضوء التخفيضات في الموارد المتاحة للمنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى اﻷخص في ضوء الحاجة الى إعادة تعريف أدوار مختلف الجهات المشاركة في مجال البيئة والتنمية.
    Ofrece asimismo la posibilidad de definir nuevas formas de cooperación. UN كما أنها تتيح الفرصة لتحديد أشكال أخرى من التعاون.
    La tentativa actual de las autoridades de Croacia de definir la situación de Krajina en oposición al plan Vance, aceptado por la propia Croacia, sólo llevará a alejarnos del logro de la única solución posible: una solución política. UN ومن شأن المحاولة التي تقوم بها السلطات الكرواتية حاليا لتحديد مركز كرايينا بشكل مخالف لخطة فانس التي قبلتها كرواتيا نفسها أن يبعدنا عن التوصل الى الحل الممكن الوحيد، ألا وهو الحل السياسي.
    La conclusión de un acuerdo especial entre la corte y la Organización será la mejor manera de definir la relación entre ellas. UN وأفضل طريقة لتحديد العلاقة بين المحكمة والمنظمة هي إبرام اتفاق خاص بينهما.
    El año 1997 ofrecerá la oportunidad de definir las cuestiones claves de la sostenibilidad y la futura función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para tratarlas. UN وستوفر سنة ١٩٩٧ فرصة لتحديد المسائل الرئيسية لﻹستدامة ودور اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في معالجتها مستقبلا.
    A nivel regional, las coordinadoras asumieron la tarea de definir los problemas concretos de la mujer y de proponer soluciones apropiadas. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة.
    Asimismo, se había tratado de definir las cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar en el curso de su labor. UN وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله.
    El sistema de las Naciones Unidas se enfrentaba al reto de definir y ejecutar programas y proyectos concretos en apoyo de la recuperación de África. UN وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا.
    Un intento de definir el terrorismo podría tener como consecuencia que se dejara de prestar atención a problemas que son de capital importancia. UN ويُخشى أن يؤدي أي جهد لتعريف اﻹرهاب إلى تحويل الاهتمام عن المسائل الجوهرية.
    Por tanto, la capacidad de la Comisión de definir un proceso de seguimiento se hace aún más necesaria. UN ولذلك، تزداد حتمية تمكن اللجنة من تحديد ملامح عملية للمتابعة.
    Rechazamos categóricamente cualquier intento de los gobiernos de definir a los pueblos indígenas. UN ونحن نرفض مطلقاً أي محاولات ﻷن تقوم الحكومات بتعريف الشعوب اﻷصلية.
    Es un término difícil de definir en tanto que tiene una amplia aplicación. TED مصطلح يصعب تعريفه ؟ وهو مصطلح له تطبيقات واسعة للغاية
    En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. UN وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها.
    La Dependencia es al parecer una entidad operacional poco corriente, difícil de definir. UN ويبدو أن الوحدة تمثل كيانا تنفيذيا غير عادي يعسر تحديده.
    Después de definir términos médicos comúnmente aceptados.. ..puede dibujarse un mapa apropiado. Open Subtitles يمكننا رسم خريطة مرضية عندما نحدد كل من هذه المصطلحات
    No obstante, esta necesidad es difícil de definir y a menudo aún más difícil de verificar. UN ومع ذلك، فمن الصعب، في أحوال كثيرة، تحديد معالم هذه الحاجة، ناهيك عن التحقق منها.
    Como había dicho el Secretario del Comité Nacional, la mundialización era un proceso en curso que estaba todavía en sus primeras fases. Había llegado el momento de corregir su rumbo en lo que hiciera falta, y los países estaban en condiciones de definir su propio destino. UN وكما قال أمين اللجنة، فإن العولمة عملية مستمرة ولا تزال في مراحلها الأولى ويمكن تصويب مسارها عند الضرورة وقد أصبحت البلدان في موقع يتيح لها الإمساك بناصية مصيرها.
    Varios oradores subrayaron la importancia de formular políticas que combinaran el socorro con el desarrollo y de definir más claramente esas políticas. UN ٣٠٦ - وشدد عدة متكلمين على أهمية وضع سياسات تجمع بين اﻹغاثة والتنمية وعلى ضرورة وضع تعاريف واضحة لتلك السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد