Lesotho se enfrenta a una grave crisis de degradación de las tierras a causa de la erosión del suelo. | UN | فليسوتو تواجه أزمة كبرى تتمثل في تدهور الأراضي نتيجة تآكل التربة. |
En los últimos 15 años, el turismo se está convirtiendo cada vez más en un nuevo fenómeno que es factor de degradación de los ricos sistemas de montaña y zonas boscosas. | UN | وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات. |
Esas iniciativas exigen avanzar hacia una meta cuantitativamente ambiciosa y una tasa cero neta de degradación de las tierras. | UN | وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي. |
Los proyectos del FIDA se centran en la mitigación de la pobreza, el hambre y la malnutrición en las zonas rurales y apuntan a invertir los procesos interrelacionados de degradación de los suelos y la pobreza rural. | UN | وتركز مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التخفيف من حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية. وهي تسعى الى عكس مسار العملية المتشابكة لتدهور اﻷرض والفقر في الريف. |
Se presentaron ponencias sobre diversos asuntos: desde la utilización y gestión de los recursos hídricos hasta la minería y su influencia como factor de degradación de los suelos en la isla. | UN | وقُدمت ورقات بشأن مواضيع شتى تتراوح من استخدام المياه وإدارتها إلى التعدين ومساهمته في مشكلة تردي الأراضي في الجزيرة؛ |
La fotodegradación directa no es significativa. El proceso primario de degradación de la clordecona en suelos o sedimentos es la biodegradación anaeróbica. | UN | أما التحلل الضوئي المباشر فغير ملحوظ، والعملية الأولية لتحلل الكلورديكون في التربة أو في المواد المترسبة هي عملية تحلل أحيائي لا هوائي. |
Muchos problemas de degradación de la tierra no se pueden encarar con eficacia sin la reducción y erradicación de la pobreza y la hambruna. | UN | فلا يمكن معالجة العديد من المشاكل المتعلقة بتدهور التربة معالجة ناجعة دون الحد من الفقر والجوع والقضاء عليهما. |
En vista del papel significativo del FMAM como catalizador de la movilización de recursos para la aplicación de la CLD a través de la esfera de actividad de degradación de las tierras, se hace patente la importancia de la cuestión. | UN | وبالنظر إلى الدور الهام للمرفق في تحفيز تعبئة الموارد لتنفيذ الاتفاقية، من خلال مجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي فإن هذه المسألة تكتسي أهمية واضحة. |
11. Antes de la Cumbre sobre la Tierra celebrada en Río en 1992, los sectores agrícola y forestal eran las áreas en las que las Partes de la región trataban de aplicar políticas, planes y estrategias en materia de degradación de las tierras. | UN | 11- وقبل انعقاد مؤتمر قمة الأرض في ريو في عام 1992، كان قطاعا الزراعة والحراجة المجالين اللذين حاولت فيهما الأطراف في المنطقة تنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات المتعلقة بتردي الأراضي. |
El ganado es además una de las principales causas de degradación de la tierra, la contaminación del aire y el agua, la escasez de agua y la pérdida de biodiversidad. | TED | فتربية المواشي هي السبب الأول في تدهور الأراضي تلوث الهواء والماء, و شحّ المياه, وفقدان التنوع البيولوجي. |
Esto incluyó una mayor intervención en materia de degradación de la tierra, ya que éste es un nuevo problema importante de los países africanos, y una mayor atención a la ordenación de las masas de agua y las cuencas hidrográficas transfronterizas de África. | UN | وشمل هذا زيادة التدخل في تدهور الأراضي نظراً إلى أنه يعتبر شاغلاً رئيسياً للبلدان الأفريقية ، وزيادة في التركيز على إدارة الأجسام المائية ومقاسم المياه الأفريقية العابرة للحدود. |
Muchas de las regiones que experimentan las mayores dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sufren también grandes problemas de degradación de los ecosistemas. | UN | فالكثير من المناطق التي تواجه أكبر التحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تواجه أيضا مشاكل كبيرة تتمثل في تدهور النظام الإيكولوجي. |
Cada año se pierden en el mundo entre 3,5 y 4,0 millones de hectáreas de tierras de cultivo utilizadas en la agricultura como consecuencia de los diversos procesos de degradación de las tierras. | UN | ويُذكر أن ما يتراوح بين ٣,٥ و ٤ ملايين هكتار تقريبا من اﻷراضي المستخدمة لزراعة المحاصيل تصبح غير صالحة سنويا بسبب العمليات المختلفة لتدهور التربة في العالم. |
Degradación de las tierras: Planificación de la gestión sostenible de las tierras y apoyo normativo a los países en riesgo de conflictos relacionados con las tierras y vulnerables a desastres causados por la desertificación, la deforestación y otras formas de degradación de las tierras | UN | تدهور الأراضي: تقديم الدعم في مجال سياسات وتخطيط الإدارة المستدامة للأراضي والبلدان المعرضة للنزاعات المتصلة بالأراضي للتضرر من الكوارث الناجمة عن التصحر وإزالة الغابات والأشكال الأخرى لتدهور الأراضي |
La contaminación causada por el vertimiento de desechos sólidos y basura en el mar es una importante causa de degradación de las costas del Mediterráneo. | UN | 31 - يشكل التلوث الناجم عن إلقاء النفايات الصلبة والقمامة في البحر سببا مهما لتدهور الشريط الساحلي البري والبحري في منطقة البحر المتوسط. |
Las actividades se centran en la participación popular y en la ayuda a la población local para prevenir e invertir el proceso de degradación de tierras. | UN | وينصب التركيز على المشاركة الشعبية ومساعدة السكان المحليين على منع تردي الأراضي ومعالجته وإيقافه. |
La principal preocupación que se siente es que el proceso de degradación de las tierras en Haití no deja de avanzar y tiende a converger con el de la República Dominicana. | UN | والموضوع الرئيسي المثير للقلق هو أن تردي التربة ينتشر في هايتي ويكاد يندمج في التردي المسجل في الجمهورية الدومينيكية. |
EVALUACIÓN DEL ESTADO de degradación de LAS TIERRAS EN LAS ZONAS ÁRIDAS, SEMIÁRIDAS Y SUBHÚMEDAS SECAS | UN | تقييم حالة تردي الأرضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة |
Es probable que los TBT permanezcan en la columna de agua y los sedimentos hasta 20 años después del cese de la introducción de TBT en el medio ambiente, en razón del prolongado tiempo medio de degradación de los TBT. | UN | ونظراً لنصف الوقت المتاح لتحلل هذه المركبات، فإن من المحتمل أن تظل هذه المركبات في عمود ورواسب المياه لفترة تصل إلى عشرين عاماً بعد وقف مدخلات المركبات في البيئة. |
Es probable que los TBE permanezcan en la columna de agua y los sedimentos hasta 20 años después del cese de la introducción de TBE en el medio ambiente, en razón del prolongado tiempo medio de degradación de los TBE. | UN | ونظراً لنصف الوقت المتاح لتحلل هذه المركبات، فإن من المحتمل أن تظل هذه المركبات في عمود ورواسب المياه لفترة تصل إلى عشرين عاماً بعد وقف مدخلات المركبات في البيئة. |
Dado que las cuestiones agrícolas, los procesos de degradación de la tierra y las consecuencias de la sequía en Cabo Verde revisten una importancia capital, es fundamental establecer y mantener los vínculos más provechosos y garantizar la mejor coordinación posible entre las partes interesadas mediante el establecimiento de acuerdos vinculantes de colaboración. | UN | حيث إن المسائل الزراعية والعمليات المتعلقة بتدهور التربة وآثار الجفاف في الرأس الأخضر تتسم بأهمية جوهرية، لذلك، من الضروري الآن إنشاء وحفظ الروابط الأكثر نفعاً وضمان صلات التنسيق الأفضل بين الأطراف المعنية بالأمر، بواسطة اتفاقات شراكة ملزمة. |
A título de comparación, el monto es de más del 70% y 80%, respectivamente, para la esfera de actividad de aguas internacionales y la de degradación de la tierra, y de alrededor del 50% para las esferas de actividad de diversidad biológica y cambio climático. | UN | وعلى سبيل المقارنة يزيد الرقم بنسبة 70 في المائة عن مجال التركيز الخاص بالمياه الدولية وبنسبة 80 في المائة عن مجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي وهو يمثل حوالي 50 في المائة من المبلغ المخصص لمجالي التركيز المتعلقين بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
17. Del mismo modo, el MM facilita el diálogo entre gobiernos y comunidades donantes cuando se abordan cuestiones de degradación de las tierras. | UN | 17- وعلى نحو مماثل، تسهِّل الآلية العالمية الحوار بين الحكومات والمجتمعات المانحة في سياق التصدي للمسائل المتعلقة بتردي الأراضي. |
El desafío consiste en apoyar decisiones mejores utilizando todas las herramientas disponibles para invertir el proceso de degradación de las tierras y avanzar hacia un mundo con una degradación neutra del suelo. | UN | ويتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل باستخدام كل الأدوات التي في حوزتنا لعكس مسار اتجاهات تدهور الأراضي والتوجه نحو تحقيق عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. |
A ese respecto, para invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales es necesario aplicar estrategias que incluyan objetivos aprobados a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional para proteger los ecosistemas y asegurar la ordenación integrada de la tierra, el agua y los recursos vivos, al tiempo que se fortalece la capacidad local, nacional y regional. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية. |