ويكيبيديا

    "de desarrollo a más largo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنمائية الأطول
        
    • الإنمائية الطويلة
        
    • إنمائية طويلة
        
    • إنمائية أطول
        
    • التنمية الطويلة
        
    • اﻻنمائية الطويلة
        
    • التنمية الأطول
        
    • الإنمائية طويلة
        
    En lo que respecta a las actividades de desarrollo a más largo plazo, los voluntarios participaron en programas como el Programa de Empleo y Rehabilitación de las Aldeas, financiado por la Unión Europea, con el cual más de 45.000 personas han conseguido empleo. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    En los países que acaban de atravesar un conflicto, las actividades de socorro humanitario a más corto plazo deben ayudar a sentar las bases para las iniciativas de desarrollo a más largo plazo encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حالة البلدان الخارجة من الصراعات، يجب أن تسهم الإغاثة الإنسانية القصيرة الأمد التي تقدم بعد انتهاء الصراع في إرساء الأساس اللازم للجهود الإنمائية الأطول أمدا الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Además la evaluación puso de manifiesto la falta crítica de perspectivas de desarrollo a más largo plazo, en particular para las 600.000 personas que siguen viviendo en campamentos y refugios. UN كما أنها تكشف عن افتقار شديد إلى الآفاق الإنمائية الطويلة الأمد، لا سيما بالنسبة إلى 000 600 من السكان الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والملاجئ.
    A medida que empeoraba la situación de la seguridad en la región, fue preciso canalizar cada vez más la asistencia internacional hacia actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz, en detrimento de los programas de desarrollo a más largo plazo. UN ونظرا لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة، فقد تحتم توجيه المساعدة الدولية أكثر فأكثر نحو أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية بدلا من البرامج الإنمائية الطويلة الأجل.
    Por otra parte, mi delegación coincide plenamente en la conveniencia de vincular los programas de socorro en situaciones de emergencia y de asistencia para la recuperación con las iniciativas de desarrollo a más largo plazo. UN ومن ناحية أخرى، يوافق وفد بلدي تماما على أنه من المستصوب ربط برامج المساعدة في حالات الطوارئ بمبادرات إنمائية طويلة اﻷجل.
    Asimismo, tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    Además, dentro de las corrientes oficiales, ha aumentado en los últimos años el porcentaje que se destina a subvenir necesidades humanitarias urgentes, en detrimento de los recursos que se asignan a fines de desarrollo a más largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار التدفقات الرسمية، شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة في النسبة المخصصة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، مما أضر بالمخصصات اللازمة ﻷغراض التنمية الطويلة اﻷجل.
    Abordó, además, varias de las necesidades de desarrollo a más largo plazo de los niños. UN وتناولت أيضا عددا من الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل لﻷطفال.
    También se subrayaba que las actividades emprendidas al principio de un proceso de transición, como el desarme y la desmovilización, a la larga podían tener un efecto determinante en la paz y la seguridad y, por consiguiente, era imprescindible vincularlas con procesos de desarrollo a más largo plazo. UN كما شدد التقرير على بعض الأنشطة، من قبيل نزع السلاح وإعادة التسريح، التي يمكن أن تؤثر بشكل كبير على السلام والأمن في الأجل الطويل إذا تم الاضطلاع بها في مرحلة مبكرة من العملية الانتقالية، ويجب بالتالي ربطها بالعمليات الإنمائية الأطول أجلا.
    La Misión alienta a quienes presentan propuestas de intervención mediante proyectos de efecto rápido a que comiencen a establecer relaciones de trabajo con otros organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas para satisfacer necesidades de desarrollo a más largo plazo. UN وتشجع البعثة مقدمي المقترحات بشأن المشاريع السريعة الأثر على البدء في إقامة علاقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها الأخرى في سبيل الوفاء بالاحتياجات الإنمائية الأطول أجلاً.
    Más que en cualquier otro momento, los países deberían ajustar sus programas de estímulo fiscal a los objetivos de desarrollo a más largo plazo en materia de infraestructura, educación y salud. UN وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    La Oficina de Estabilización y Recuperación Temprana prestaría asistencia en la ejecución de los programas de estabilización de recuperación temprana y la formulación de planes de desarrollo a más largo plazo, con inclusión de las actividades de coordinación de los donantes. UN ويساعد مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر على تنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر، ويقدّم الدعم اللازم لوضع الخطط الإنمائية الأطول أجلاً، بما في ذلك أنشطة التنسيق مع الجهات المانحة.
    También es importante armonizar las normas y las prácticas existentes con los objetivos de desarrollo a más largo plazo, y que la aplicación y el seguimiento de los acuerdos comerciales y la forma de afrontar las cuestiones comerciales dejen de enfocarse con una mentalidad basada en el litigio y se emplee un sistema más cooperativo. UN ومن الضروري أيضا تحقيق اتساق الأنظمة والممارسات القائمة ذات الأهداف الإنمائية الأطول أجلا، وتحويل النهج المتبع تجاه تنفيذ الاتفاقات التجارية ورصدها ومعالجة القضايا التجارية من إطار عمل قائم على مبدأ التقاضي إلى ترتيب ذي طابع تعاوني أعمق.
    Los proyectos del Llamamiento Unificado de las Naciones Unidas para 2002 tienen por objeto integrar las actividades humanitarias encaminadas a satisfacer necesidades inmediatas con las actividades de consolidación de la paz y las estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN وتهدف المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة في عام 2002 في إطار النداء الموحد إلى إدماج الأنشطة الإنسانية الفورية في جهود بناء السلام والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Esas estrategias deben tener en cuenta las necesidades de desarrollo a más largo plazo, en el contexto local, y crear condiciones para la erradicación de la pobreza y el desarrollo social sostenible en un contexto democrático; UN وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجيات الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل ضمن السياق المحلي، وأن تهيئ الظروف اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة في سياق ديمقراطي؛
    Tanto la situación económica inmediata de los países menos adelantados como sus perspectivas de desarrollo a más largo plazo se han deteriorado notablemente por razones ajenas a ellos. UN وقد تدهورت تدهوا ملحوظا كل من الحالة الاقتصادية الراهنة في أقل البلدان نموا وآفاقها الإنمائية الطويلة الأمد لأسباب ليست من صنع أيديهم.
    La única forma en que el Chad puede cortar el ciclo de violencia en que el país y su población civil han estado inmersos en los últimos años es abordando las causas fundamentales del conflicto mediante una labor de desarrollo a más largo plazo. UN ولن تتمكن تشاد من تجنب دورة العنف التي أثرت على البلد وعلى سكانه من المدنيين خلال الأعوام القليلة الماضية، إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع من خلال تدخلات إنمائية طويلة الأجل.
    Se espera que estos instrumentos permitan establecer objetivos generales de política social y económica para el proceso de reasentamiento y reintegración, a fin de fijar metas de desarrollo a más largo plazo que sirvan también para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المؤمل أن تضع هذه الأطر أهدافا اجتماعية واقتصادية واضحة في مجال السياسة العامة المتبعة في عملية إعادة التوطين والإدماج، نُحقق بها أهدافا إنمائية طويلة المدى تدعم أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el socorro humanitario debe transformarse en proyectos de desarrollo a más largo plazo y darse igual protección internacional a los desplazados internos y a los refugiados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تحول أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشروعات إنمائية أطول أمدا، كما يجب توفير الحماية الدولية للمشردين داخليا واللاجئين على قدم المساواة.
    De Namibia a Guatemala, la consolidación de la paz después de los conflictos ha entrañado la colaboración de grupos interinstitucionales con organizaciones no gubernamentales y grupos locales de ciudadanos para ayudar a proporcionar socorro en caso de emergencia, desmovilizar a los combatientes, remover minas, organizar elecciones, establecer fuerzas de policía imparciales y poner en marcha actividades de desarrollo a más largo plazo. UN فمن ناميبيا إلى غواتيمالا، شاركت في بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات جنبا إلـى جنب مـع المنظمات غير الحكومية وفرق المواطنين المحليين للمساعدة على توفير اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين، وإزالة اﻹلغام، وإجراء الانتخابات، وتشكيل قوات الشرطة، والشروع في جهود التنمية الطويلة اﻷجل.
    Abordó, además, varias de las necesidades de desarrollo a más largo plazo de los niños. UN وتناولت أيضا عددا من الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل لﻷطفال.
    :: Evaluar la transición de las actividades de mantenimiento de la paz a las actividades de desarrollo a más largo plazo UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا
    Con la eliminación casi total de la asistencia de urgencia, asistencia alimentaria y asistencia a los reasentamientos, ha habido un avance hacia objetivos de desarrollo a más largo plazo. UN ومع قرب الإلغاء التدريجي التام لمساعدات الطوارئ والمعونات الغذائية ومساعدات إعادة التوطين حدث تحول صوب الأهداف الإنمائية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد