Hacemos un llamamiento a fin de recibir apoyo internacional para el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | وإننا نوجه نداء من أجل الدعم الدولي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في ظل الاتحاد الأفريقي. |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del programa de desarrollo integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
Tenemos que pensar, por ejemplo, en el Programa de la NEPAD de desarrollo integral de la agricultura en África, que examinamos hace apenas dos semanas en el Foro para la Colaboración en África. | UN | ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية. |
El año pasado se destacó por el establecimiento del plan general de ejecución para el Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África (PDIAA). | UN | 21 - شكلت صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية أهم تطور شهده العام الماضي. |
En 2007-2008, se ha progresado en la ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 8 - خلال الفترة 2007-2008، أحرز تقدم في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Es alentador señalar que la elaboración de la hoja de ruta para la ejecución del Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África fue el acontecimiento más importante del año transcurrido. | UN | ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام. |
En la esfera de la agricultura y la seguridad alimentaria, se han adoptado cada vez más medidas para llevar a las comunidades económicas regionales y al ámbito nacional el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وفي مجال الزراعة والأمن الغذائي، كانت هناك خطوات متزايدة نحو نقل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا إلى الأوساط الاقتصادية الإقليمية وإلى الصعيد القطري. |
En ese sentido, tomamos nota con agradecimiento de la decisión de nuestros asociados en el desarrollo, especialmente los Estados Unidos de América que, mediante su Iniciativa para eliminar el hambre en África, han previsto en 2005 una partida presupuestaria de 47 millones de dólares para apoyar la ejecución del Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ مع التقدير القرار الذي اتخذه شركاؤنا في التنمية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية من خلال مبادرتها لإنهاء الجوع في أفريقيا، بتخصيص 47 مليون دولار في عام 2005، دعما لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Acogemos con agrado la referencia que se hace en el informe del Secretario General a los progresos en la ejecución del programa de desarrollo integral de la agricultura en África. Sin embargo, estimamos que el actual proceso preparatorio y la formulación de la propuesta no deberían prolongarse y deberían conducir rápidamente a la próxima etapa de ejecución real. | UN | ونرحب هنا بما أشار إليه تقرير الأمين العام من أن تنفيذ إطار برنامج العمل الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا يحرز تقدما طيبا، ولكننا نرى أن مرحلة الإعداد والتمهيد وطرح الأفكار يجب ألا تطول وأن تفضي سريعا إلى مرحلة تالية من الإنجاز العملي. |
Un programa fundamental de la NEPAD, que los Estados Unidos han apoyado continuamente, es el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. Estamos apoyando ese Programa en seis países que han cumplido su promesa de aumentar el apoyo y la atención al sector agrícola. | UN | وثمة برنامج رئيسي للشراكة الجديدة تواصل الولايات المتحدة الأمريكية دعمه هو البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية وندعم هذا البرنامج في ستة بلدان تفي بتعهداتها المتمثلة في زيادة دعم القطاع الزراعي والاهتمام به. |
Se señaló además que la reforma agrícola y rural prevista en el marco del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África es un medio eficaz de alcanzar la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza y una importante fuerza impulsora del crecimiento económico. | UN | وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي. |
En particular, la NEPAD puede desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de las actividades de reforma emprendidas por los gobiernos; el logro de una mayor integración regional; la asistencia a los países para adaptarse al cambio climático; y el apoyo a la agricultura africana por medio del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, de 2003. | UN | وتضطلع الشراكة الجديدة، بوجه خاص، بدور حاسم الأهمية وهو: تعزيز جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومات؛ وتعزيز مواصلة التكامل الإقليمي؛ ومساعدة البلدان على التكيف إزاء تغيير المناخ؛ ودعم الزراعة الأفريقية من خلال البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا لعام 2003. |
El representante de Etiopía expresa su agradecimiento a todos los asociados para el desarrollo que han ayudado a Etiopía a luchar contra la pobreza y la inseguridad alimentaria, a través de asociaciones como el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 2 - وأعرب عن امتنانه لجميع شركاء التنمية الذين ساعدوا إثيوبيا على مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي، من خلال إقامة شراكات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Muchos países en desarrollo han realizado esfuerzos encomiables para invertir la tendencia a la baja en la inversión mediante iniciativas como el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, y la cooperación Sur-Sur es un vehículo alentador para el intercambio de conocimientos especializados en la producción agrícola sostenible. | UN | وأشارت إلى أن العديد من البلدان النامية قد بذلت جهودا تستحق الثناء لعكس الاتجاه التنازلي في الاستثمار من خلال مبادرات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا؛ كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة واعدة لتبادل الخبرات في مجال الإنتاج الزراعي المستدام. |
A nivel regional, el PMA siguió participando en la iniciativa de la Unión Africana/la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, así como en el proceso de aplicación del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | 51 - وعلى المستوى الإقليمي واصل البرنامج مشاركته في مبادرة الاتحاد الأفريقي/ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وفي عملية تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
El PMA también asumió un papel preponderante en la aplicación de la recomendación del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África de intensificar en África, en el marco del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, los programas de alimentación escolar y de enriquecimiento de los alimentos con micronutrientes. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور بارز في تنفيذ توصية الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا لتوسيع نطاق برامج تغذية أطفال المدارس والتقوية بالمغذيات الدقيقة في أفريقيا ضمن إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Para bien encaminar el proceso de movilización de recursos, la secretaría de la NEPAD también debería aprovechar las oportunidades que ofrece su Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África (componentes 1 y 5). | UN | وبغية السيطرة على عملية تعبئة الموارد، ينبغي أيضاً لأمانة النيباد أن تستفيد من الإمكانات التي يتيحها البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للنيباد (العنصران 1 و5). |
Recordando nuestra decisión de aprobar el Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África en la Cumbre de Maputo, en julio de 2003, como marco para acelerar el desarrollo agropecuario; la Declaración de Sirte sobre los desafíos del desarrollo integrado y sostenible de la agricultura y los recursos hídricos en África, de febrero de 2004; y los documentos finales de la Cumbre de Abuja sobre Fertilizantes; | UN | إذ نشير إلى مقررنا بشأن اعتماد البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية الصادر عن قمة مابوتو في تموز/يوليه 2003 كإطار للتعجيل بالتنمية الزراعية؛ وإعلان سرت حول تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في مجال الزراعة والمياه في أفريقيا في شهر شباط/فبراير 2004؛ ونتائج قمة أبوجا حول الأسمدة؛ |
2. Tomar todas las medidas necesarias para aumentar la producción agropecuaria y garantizar la seguridad alimentaria en África, en particular mediante la puesta en práctica del Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África de la NEPAD y la Declaración de Maputo de julio de 2003. | UN | 2 - اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لزيادة الإنتاج الزراعي وكفالة الأمن الغذائي للقارة، لا سيما من خلال تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية للنيباد، وكذلك إعلان مابوتو الصادر في تموز/يوليه 2003. |
Asimismo, apreciamos la estrecha cooperación y el apoyo brindado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Programa Mundial de Alimentos y el FIDA al Programa de desarrollo integral de la agricultura en África y a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | كما إننا نقدر لمنظمة الأغذية والزراعة العالمية، وبرنامج الغذاء العالمي، والمنظمة الدولية للتنمية الزراعية دعمهم والعمل الوثيق مع البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعروفة بمبادرة " نيباد " . |
En la segunda mitad de 2007 la NEPAD intensificó su compromiso con los países mediante una serie de mesas redondas nacionales sobre el Programa de desarrollo integral de la Agricultura en África. | UN | 9 - وفي النصف الثاني من عام 2007، كثفت الشراكة الجديدة مشاركتها على الصعيد القطري من خلال عمليات الموائد المستديرة القطرية للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |