ويكيبيديا

    "de desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكوارث الطبيعية
        
    • وقوع كوارث طبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • والكوارث الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • حدوث كارثة طبيعية
        
    • حدوث كوارث طبيعية
        
    • البلدان المعرضة للكوارث
        
    • المخاطر الطبيعية
        
    • من آثار الكوارث
        
    • ضحايا كوارث طبيعية
        
    • النكبات الطبيعية
        
    Los daños resultantes de desastres naturales a nivel mundial se estimaron en 120.000 millones de dólares EE.UU. en 1997 y 1998; UN :: قدرت تكاليف الضرر العالمي الناجم عن الكوارث الطبيعية بـ 120 بليون دولار أمريكي في السنتين 1997 و1998؛
    Directrices Operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales UN المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية
    Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. UN وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار.
    En forma análoga, deben elaborar programas de medidas de emergencia para casos de desastres naturales. UN كذلك فإن عليها أن تحدد تدابير طارئة في حال وقوع كوارث طبيعية.
    Los equipos se ocupan de facilitar una respuesta coordinada y eficaz en casos de desastres naturales y ambientales. UN وتهدف هذه اﻷفرقة الى تسهيل تحقيق استجابة منسقة وفعالة للكوارث الطبيعية والبيئية.
    Por su parte, el Japón ha sufrido todo tipo de desastres naturales durante siglos, y tiene experiencia en enfrentarlos. UN لقد تعرضت اليابان، من جانبها، لكل أنواع الكوارث الطبيعية ولديها قرون من الخبرة في التصدي لها.
    Al mismo tiempo, en los casos de desastres naturales podrían aplicarse medidas no militares en ejercicio de la responsabilidad de proteger. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Mi país presenta el promedio más alto de Latinoamérica de incidencia de desastres naturales relacionados con el clima en los últimos 30 años. UN لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية.
    A este respecto, un estudio reciente realizado por el Programa Mundial de Alimentos mostró claramente que el número de desastres naturales sigue en aumento. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    Como parte de la preparación para casos de desastre, el componente militar realizó dos simulacros de desastres naturales. UN وشملت جهود التأهب للكوارث، التي قام بها العنصر العسكري، إجراء تدريبهم على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. UN وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Cabe señalar que en los últimos años se ha registrado un número cada vez mayor de desastres naturales muy perjudiciales. UN وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة.
    Se señaló que las personas desplazadas en sus propios países por causa de desastres naturales habían sido catalogadas erróneamente como refugiados. UN فقد لوحظ أن ضحايا الكوارث الطبيعية المهجﱠرين داخليا سموا، خطأ، مهاجرين.
    Esta triste experiencia en Colombia muestra la importancia de disponer de mecanismos de cooperación para la prevención de desastres naturales. UN إن هذه التجربة الكئيبة التي مرت بها كولومبيا تظهر مدى اﻷهمية الكبرى لوجود آليات للتعاون تمنع حدوث الكوارث الطبيعية.
    Estas instalaciones son muy importantes para la prevención de desastres naturales, especialmente de huracanes, y la adopción de medidas para mitigar sus efectos. UN ولهذا النظام أهمية كبرى في الوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها، خاصة الوقاية من اﻷعاصير.
    Gran parte de esa asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y de conflictos armados. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    Deben fortalecerse la recopilación y diseminación de información y el sistema de las Naciones Unidas de alerta temprana en caso de desastres naturales. UN إن أنظمة تجميع ونشر المعلومات، وأنظمة اﻹنذار المبكــر بوقــوع الكوارث الطبيعية التابعة لﻷمم المتحدة لا بد من تعزيزها.
    Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    Acogemos con satisfacción la importancia que el Secretario General asigna en su informe a la respuesta de las Naciones Unidas en los casos de desastres naturales y de emergencias ambientales. UN ونرحب بتشديد اﻷمين العام في تقريره على استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية.
    La radio, la televisión y la prensa han dado ha conocer medidas concretas en casos de desastres naturales para cada región geográfica. UN وتنشر تدابير محددة تتعلق بالكوارث الطبيعية لكل منطقة جغرافية عن طريق المذياع والتلفاز والصحافة.
    Su país ha adoptado iniciativas para ayudar a los países cuyo nivel de vida descendió de resultas de guerras o de desastres naturales. UN وقد قامت بلاده بمبادرات لمساعدة البلدان التي تدهورت أحوالها المعيشية بفعل الحروب والكوارث الطبيعية.
    Como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. UN والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان.
    La mayoría de las personas desplazadas del mundo son refugiados que han huido de desastres naturales y no de conflictos. UN 87- وذكر أنه أغلبية المشردين في العالم هم لاجئون فروا من كوارث طبيعية لا من صراعات.
    Si bien la diplomacia preventiva no es siempre posible, cuando se trata de desastres naturales previsibles tenemos la capacidad colectiva de intervenir en etapas tempranas y cambiar el resultado. UN ولئن كانت الدبلوماسية الوقائية أمرا غير ميسور دائما، فإن اﻷمر إذا تعلق بكوارث طبيعية يمكن التنبؤ بها، تصبح لدينا قدرة جماعية على التدخل السريع وتحقيق النتيجة المرجوة.
    Se ha fortalecido la aplicación del sistema de alerta temprana y mitigación de las sequías y el Gobierno Nacional ha formado un grupo de gestión de crisis para tomar medidas inmediatas en los casos de desastres naturales. UN وأعلن أنه تم تنفيذ نظام للإنذار المبكر، كما تم تعزيز القدرة علي تخفيف آثار الجفاف، وأن الحكومة الوطنية قد شكلت مجموعة لإدارة الأزمات لكي تتولي إتخاذ إجراء فوري في حالة حدوث كارثة طبيعية.
    Sumamente preocupada porque la capacidad de la economía nacional para absorber esas sacudidas se ha visto gravemente afectada y la frecuente ocurrencia de desastres naturales extremos ha contribuido a agravar el estancamiento del desarrollo social y económico, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء الضعف الخطير في قدرة الاقتصاد الوطني على استيعاب هذه الصدمات، ولأن حدوث كوارث طبيعية شديدة من حين لآخر يساهم بشكل متزايد في وقف التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Bangladesh está dispuesto a compartir su propia experiencia en la gestión de desastres naturales con los países proclives a sufrirlos o con los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيكون من دواعي سرور بنغلاديش أن تتشاطر مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة خبرتها في التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Dado que las variaciones climáticas afectan la incidencia de desastres naturales como sequías, lluvias torrenciales con inundaciones y desprendimiento de tierra, y los ciclones tropicales, este avance tiene importantes repercusiones para la reducción de los desastres naturales. UN ونظرا ﻷن التغير المناخي يؤثر في المخاطر الطبيعية التي من قبيل الجفاف، واﻷمطار الغزيرة المصحوبة بفيضانات وانهيارات أرضية، واﻷعاصير المدارية فإن هذا التطور ينطوي على آثار جسيمة بالنسبة للحد من الكوارث الطبيعية.
    IV. Modalidades para la futura financiación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparacion para éstos UN رابعا - طرائـــق تمويل أنشطـــة التخفيف من آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها في المستقبل
    Algunos han sido víctimas del salvajismo y el terrorismo; otros de desastres naturales catastróficos. UN وقد كانت بعض المجتمعات ضحايا مباشرة لأعمال الوحشية والإرهاب؛ وكان بعضها الآخر، ضحايا كوارث طبيعية.
    Por ejemplo, en los últimos años en China ha sido cada vez mayor el número de organizaciones no gubernamentales que participan en la prestación de servicios comunitarios, en particular para la gente que vive en la pobreza y las víctimas de desastres naturales. UN فمثلا، بدأ عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية في الصين في السنوات اﻷخيرة يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية، وخاصة لﻷشخاص الذين يعيشون في فقر وضحايا النكبات الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد