Para nosotros, los africanos, las Naciones Unidas son, en primer lugar, un sinónimo de dignidad y de libertad reencontrada. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية. |
En lugar de dignidad humana, sufrimos la humillación de ver cómo se aplicaban dobles raseros únicamente al Estado judío. | UN | وعوضاًًً عن الكرامة الإنسانية، عانينا من مهانة الكيل بمكيالين التي لا تطبق إلا على الدولة اليهودية. |
Sobre todo, ello implica una titularidad y un liderazgo locales, de conformidad con las aspiraciones populares de dignidad y justicia. | UN | ويعني ذلك، في المقام الأول، الملكية المحلية والقيادة المحلية، بما يتماشى مع التطلعات الشعبية إلى الكرامة والعدالة. |
Asimismo, debe contribuir a que todos los ciudadanos que residen legalmente en Portugal disfruten de dignidad y posibilidades idénticas, a fin de eliminar las discriminaciones y combatir el racismo y la xenofobia. | UN | ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛ |
Posteriormente, en la decisión formal del Ministro de proceder a la extradición debía considerarse cualquier otra cuestión de dignidad humana que se planteara. | UN | وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية. |
Sin embargo, su futuro promete vidas de dignidad y libertad, y eso está muy lejos de la tiranía viciosa y escuálida que el pueblo ha conocido. | UN | لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي. |
Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. | UN | وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية. |
Pensar que cuando te conocí tenía algunas piezas de oro en mi bolsillo y una pizca de dignidad. | Open Subtitles | كلما اتذكر يوم ان قابلتك كان معي بضع قطع الذهب بجيبي .وبقية قليله من الكرامة |
Si ahora vendemos este lugar podemos irnos con algo de dignidad y tal vez con algo de dinero. | Open Subtitles | إذا بعنا هذا المكان الآن، فيمكن أن نهرب ببعض الكرامة. وربّما حتى بعض المال أيضاً. |
La igualdad de dignidad está lejos de ser una realidad y la discriminación por motivos de | UN | فالمساواة في الكرامة هي أبعد ما تكون عن التحقيق حيث لا يزال ينتشر على نطاق واسع التمييز القائم على نوع الجنس. |
La integración de los ex FAZ debe hacerse en condiciones de dignidad. | UN | ويجب أن يتم إدماج القوات المسلحة الزائيرية السابقة في ظل ظروف تكفل الكرامة. |
La repatriación debe ser voluntaria y se debe llevar a cabo en un marco de dignidad, respeto de los principios humanitarios y protección de los derechos humanos de los repatriados. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل اﻹعادة إلى الوطن أمرا طوعيا وعلى أن يتم تنفيذها في إطار من الكرامة والاحترام للمبادئ اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للاجئين. |
En este sentido, se destaca la importancia de acelerar la dotación de la infraestructura y los servicios mínimos que garanticen el reasentamiento de la población desarraigada en condiciones de dignidad y sostenibilidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الانتباه إلى أهمية اﻷسراع بتوفير المرافق اﻷساسية والحد اﻷدنى من الخدمات لكفالة إعادة توطين مجموعات السكان المشردين في ظروف تراعي الكرامة والاستمرارية. |
En nuestro afán por crear una atmósfera de dignidad y respeto para nuestros ciudadanos, nos hemos comprometido firmemente con la constitucionalidad democrática. | UN | وفي سعينا لتوليد مناخ من الكرامة والاحترام لجميع مواطنينــا، فإننــا ملتزمون التزاما تاما بديمقراطية الدستور. |
El propósito de la Organización es de índole humanitaria y emana del principio de la igualdad de dignidad y derechos de todos los seres humanos y todos los pueblos. | UN | الغرض من المنظمة غرض إنساني ينبثق من مبدأ المساواة في الكرامة وحقوق البشر والشعوب كافة. |
Todas las personas deberían tener derecho a encontrar su identidad; es una cuestión de dignidad humana. | UN | ينبغي أن يكون لكل شخص الحق في اختيار هويته أو هويتها الجنسية؛ فهذه مسألة تتعلق بكرامة الإنسان. |
Decreto Nº 297 del Presidente de la Administración Provisional Afgana sobre el regreso de los refugiados en condiciones de dignidad. | UN | المرسوم رقم 297 لرئيس الإدارة الأفغانية المؤقتة بشأن عودة اللاجئين بكرامة. |
Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
En esos programas debería insistirse en la promoción y la protección de los derechos fundamentales del niño y del sentido de dignidad del niño. | UN | وينبغي ان تركز هذه البرامج على تعزيز وحماية حقوق الطفل اﻷساسية واحساس الطفل بالكرامة. |
Nunca antes el ser humano dispuso de tantos avances científicos y tecnológicos y de un acervo cultural tan importante para garantizar su vida en condiciones de dignidad. | UN | ولم تتمتع الإنسانية، في يوم من الأيام، بما تتمتع به اليوم من تقدم علمي وتكنولوجي، ومن تراث ثقافي هام لضمان حياة كريمة. |
En virtud de ese acuerdo, el Gobierno del Togo se comprometió a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el retorno de los refugiados en condiciones de dignidad y seguridad. | UN | وتعهدت حكومة توغو في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين. |
El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. | UN | إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة. |
Reconoce que defender los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial es una responsabilidad colectiva. | UN | وأقر إعلان الألفية بمسؤولية جماعية عن التمسك بمبادئ كرامة الإنسان ومساواته وإنصافه على المستوى العالمي. |
Es obvio que se requieren mayores esfuerzos para crear las condiciones para un retorno sostenible en condiciones de dignidad. | UN | ومن الواضح أن الأمر يقتضي بذل جهود إضافية لتهيئة الشروط اللازمة للعودة الكريمة والمستدامة. |
La integración de los ex FAZ debe hacerse en condiciones de dignidad. | UN | وينبغي إدماج اﻷفراد السابقين في القوات الزائيرية المسلحة دون مساس بكرامتهم. |
Y en cuanto a morir por causas naturales, al menos con una bala habría muerto con un poco de dignidad. | Open Subtitles | وأما بالنسبة إلى الموت بطريقة طبيعية، على الأقل مَع رصاصة كان يُمكنُ أنْ يموت ببَعْض الكرامةِ |
Es decir, creo que deberíamos dejar que este chico viva sus últimos días con un grado de dignidad. | Open Subtitles | انا اعنى , انه يجب علينا ترك هذا الفتى يعيش ايامه الاخيره بنوع من الكرامه |
Muy bien Marcus, escucha a mi ultimo pedazo de dignidad, disfrútalo | Open Subtitles | حسن ماركوس ، هنا .هذا آخر ما تبقى من كرامتي استمتع به |