La obligación de prevenir un daño transfronterizo se funda en una norma de diligencia debida. | UN | ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة. |
A ese respecto se consideraron aceptables las normas de diligencia debida en el comentario del artículo. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت معايير بذل العناية اللازمة المحددة في التعليق على المادة معايير مقبولة. |
Quizás por la relevancia de la obligación establecida en ese artículo, sería conveniente dar mayor contenido objetivo a la obligación de diligencia debida. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
Se manifestó además que la Comisión debería tener en cuenta la práctica contemporánea en la materia, que asignaba mayor importancia a establecer incentivos, incluido el fomento de la capacidad, para promover la observancia de las normas de diligencia debida. | UN | وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب. |
Además, colaborará con las estructuras de la Misión en apoyo de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
China observó que el incumplimiento de la obligación de diligencia debida no entrañaría responsabilidad cuando no hubiera daño. | UN | ولاحظت الصين أن عدم الامتثال لواجب بذل العناية الواجبة في حالة عدم حدوث أضرار لا تترتب عليه مسؤولية. |
Sírvanse remitirse a la respuesta a la pregunta 10. Entre las medidas que deben adoptar las instituciones financieras en materia de diligencia y conocimiento del cliente se destacan las siguientes: | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي: |
Sin embargo, el Gobierno ha tomado todas las medidas adecuadas para cumplir con sus obligaciones actuando de acuerdo con el principio de diligencia debida. | UN | بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة. |
Entre las medidas legislativas figura, en particular, una revisión general de la Ley de diligencia debida y modificaciones concretas del Código penal. | UN | وشملت مجموعة التشريعات، على وجه الخصوص، مراجعة شاملة لقانون بذل العناية الواجبة، وكذلك تعديلات مختارة للقانون الجنائي. |
En consecuencia, era preciso tomar amplias y detalladas medidas de diligencia debida para proteger los intereses de la Organización; | UN | وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛ |
El proceso de diligencia debida había comenzado en 2007 y solo se nos concedió este honor al término de un riguroso proceso. | UN | وقد بدأت عملية بذل العناية الواجبة في عام 2007، ولم نحظ بهذا الشرف في نهاية المطاف إلا بعد اتباع عمليات صارمة. |
El cumplimiento de la obligación de diligencia debida debería ser directamente proporcional a la capacidad científica, técnica y económica de los Estados. | UN | وينبغي جعل تنفيذ التزام الحرص الواجب متناسبا طردا مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول. |
En todo caso, el incumplimiento de las obligaciones en cuestión por el Estado de origen equivaldría al incumplimiento de la obligación de diligencia debida en la prevención. | UN | بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع. |
Se afirmó también que si bien el régimen de prevención incorporaba la obligación de diligencia debida, no era necesario incluir una mención específica de esta obligación en el proyecto de artículo 3. | UN | وقيل أيضا إنه، وإن كان نظام المنع يتضمن الحرص الواجب، فليس ثمة حاجة لذكر ذلك الواجب بالتحديد في مشروع المادة 3. |
La Dependencia también estableció criterios mínimos comunes en materia de diligencia debida. | UN | ووضعت الوحدة أيضا معايير دنيا موحَّدة لبذل العناية الواجبة. |
Se prestó apoyo logístico a actividades conjuntas en consonancia con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. | UN | وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى. |
En los procesos de diligencia debida es preciso tener en cuenta el derecho a un consentimiento libre, previo e informado de esos pueblos. | UN | وينبغي لعمليات توخي العناية الواجبة أن تراعي حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |
Los procesos de diligencia debida deben llevarse a cabo de manera que propicien una comunicación efectiva con los pueblos indígenas cuando sus derechos humanos puedan resultar afectados. | UN | كما يجب أن تنفذ عمليات إيلاء العناية الواجبة بطريقة تتيح مشاركة جدية مع الشعوب الأصلية متى كان هناك احتمال بأن تتأثر حقوقها الإنسانية. |
Se recordó a este respecto que se daban situaciones comerciales en las que las partes convenían libremente en que se aplicara una norma de diligencia atenuada para el examen de las reclamaciones de pago, y que la finalidad de la disposición era no excluir esas prácticas. | UN | وأشير في هذا الصدد الى وجود بعض الحالات التجارية التي يمكن فيها لﻷطراف أن تتفق بحرية على معيار أدنى للحرص في فحص المطالبات بالسداد، والى أن المقصود من الحكم هو وضع هذه الممارسات في الاعتبار. |
Para ella, toda infracción de esos deberes de diligencia atañe claramente a su función de supervisión y justifica, en su caso, recurrir a medios coercitivos. | UN | وتعتبر هذه اللجنة أي إخلال بهذا الالتزام باليقظة أمرا يخضع بشكل واضح لرقابتها ويستدعي استعمال وسائل الإكراه، إن اقتضى الحال ذلك. |
c) Fortaleciendo sus medidas de diligencia debida que puedan salvaguardar la reputación de la Organización y garantizar el fomento de la confianza; | UN | " (ج) تعزيز تدابير إبداء العناية الواجبة القادرة التي يمكنها الحفاظ على سمعة المنظمة وضمان بناء الثقة؛ |
8. La Relatora Especial sostuvo que los esfuerzos de los Estados por cumplir su obligación de diligencia debida debían referirse a las causas estructurales que daban lugar a la violencia contra la mujer. | UN | 8- وصرحت المقررة الخاصة بأن الجهود التي تبذلها الدول للامتثال لالتزامها بتوخي العناية الواجبة يجب أن تعالج الأسباب الهيكلية التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة. |
Alentó a todos los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que exigieran a las instituciones financieras que aplicaran como correspondía programas de diligencia y vigilancia debidas. | UN | وشجّعت الجمعيةُ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تُنفّذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب، على أن تفعل ذلك. |
Hubo acuerdo además en que la obligación establecida en el artículo B no era una obligación de resultado sino de diligencia debida. | UN | كما اتفق على أن الالتزام المنصوص عليه في المادة باء ليس التزاما بتحقيق غاية بل هو التزام ببذل عناية لازمة. |
Las modificaciones de la ley abordarán, entre otras cuestiones, las obligaciones de diligencia debida con respecto a los clientes. | UN | وسوف تتناول تعديلات القانون، جملة أمور، من بينها، الالتزامات بإيلاء العناية الواجبة في التحقق من هوية العملاء. |