Doctrina militar y tecnología de misiles. La mayoría de las fuerzas armadas del mundo poseen misiles de distintos tipos. | UN | 73 - المذاهب العسكرية وتكنولوجيا القذائف: معظم القوات المسلحة في العالم تمتلك قذائف من أنواع مختلفة. |
Algunas personas tuvieron varias contrataciones de distintos tipos en uno o más departamentos y oficinas. | UN | وكان بعض هؤلاء الأفراد طرفا في عدة تعاقدات من أنواع مختلفة مع إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر. |
Hasta la fecha, en la Operación Rachel se han destruido más de 14.000 armas, más de 35 millones de cartuchos, 6.491 minas de distintos tipos y más de 16.000 proyectiles de mortero y de otro tipo. | UN | وقد أدت عملية راشيل، حتى الآن، إلى تدمير ما يزيد عن 000 14 سلاح، وما يزيد على 35 مليون طلقة، و 491 6 لغما من مختلف الأنواع وما يزيد عن 000 16 قذيفة هاون وغيرها من القذائف. |
Entre los delitos incluidos están el asesinato, el robo de distintos tipos, la violación, la profanación, el robo con escalamiento y el delito de lesiones. | UN | ومن بين الجرائم المستقصاة القتل العمد والسرقة بمختلف أنواعها والاغتصاب والانحرافات الأخلاقية والسطو والاعتداء. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas especiales de carácter temporal de distintos tipos en las esferas en que las mujeres están insuficientemente representadas o desfavorecidas y asigne recursos adicionales cuando sea necesario para acelerar el adelanto de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
a) Velen por que se adopten medidas para determinar los factores de riesgo de distintos tipos de violencia y detectar indicios de violencia real, a fin de iniciar lo antes posible las intervenciones pertinentes; | UN | (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛ |
En el informe anual de 2002 del Organismo se enumeran más de 60 misiones de seguridad de distintos tipos, enviadas a 29 Estados. | UN | ويضم تقرير الوكالة السنوي لعام 2002 قائمة بأكثر من 60 بعثة سلامة من شتى الأنواع أوفدت إلى 29 دولة. |
Al mismo tiempo varias aldeas fronterizas del distrito de Touz estuvieron sujetas al fuego de distintos tipos de armas desde territorio de Armenia. | UN | وفي نفس الوقت تعرضت عدة قرى حدودية تابعة لمنطقة تاوز للنيران من مختلف أنواع اﻷسلحة من أراضي أرمينيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se realizaron reuniones técnicas y seminarios de distintos tipos para proporcionar la base sustantiva de la preparación de los proyectos de esos documentos, especialmente del Programa 21. | UN | وعقدت اجتماعات وحلقات دراسية تقنية من أنواع مختلفة بغية توفير اﻷساس الفني ﻹعداد مشاريع تلك الوثائق، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١. |
La construcción del muro se reanudó el 2010, tras años de inactividad, y, para preparar el terreno, se arrancaron centenares de árboles de distintos tipos, privando a docenas de familias de una importante fuente de ingresos. | UN | واستؤنف تشييد الجدار في عام 2010، بعد سنوات من تجميد البناء، واقتُلعت مئات الأشجار من أنواع مختلفة لإتاحة المجال لتشييد الجدار، مما حرم عشرات الأسر من مصدر هام للدخل. |
El conflicto que estalló en el verano de 2006 ha demostrado que los sistemas portátiles de defensa antiaérea, los vehículos aéreos no tripulados, los misiles de distintos tipos y alcances, así como los cohetes de corto alcance, no están fuera del alcance de los terroristas. | UN | وأن الصراع الذي اندلع في صيف عام 2006 بين أن نظم الدفاع الجوي المحمولة بشرياً، والمركبات الجوية غير المأهولة والقذائف من مختلف الأنواع والمدى والقذائف القصيرة المدى كلها غير بعيدة عن أيدي الإرهابيين. |
435. Pese a no existir datos precisos, algunas estimaciones señalan que casi el 10% de la población total de Bosnia y Herzegovina está formada de personas con discapacidad de distintos tipos, niveles y causas. | UN | 435- لا تتوفر بيانات دقيقة فيما يتعلق بالمعوقين، إلا أن بعض التقديرات تشير إلى أن نسبة 10 في المائة تقريباً من السكان في البوسنة والهرسك من الأشخاص المعوقين من مختلف الأنواع والمستويات والأسباب. |
La enmienda seguirá en vigor hasta el 31 de diciembre de 2008 y está dirigida especialmente a familias monoparentales que reciben asistencia social, dado que un porcentaje de progenitores sin pareja superior al promedio recibe ofertas de trabajo de distintos tipos y, por lo tanto, ha tenido la posibilidad de aumentar sus ingresos e incluso insertarse en el mercado de trabajo de forma permanente. | UN | ويتواصل نفاذ هذا التنقيح حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. فهو كان موجها بوجه خاص لفائدة الأسر المعيشية الوحيدة الوالد التي تتلقى المساعدة الاجتماعية، حيث إنه منحت لأشخاص تفوق نسبة عددهم متوسط عدد الوالدين الوحيدين فرص عمل من مختلف الأنواع مما أتاح لهم إمكانية كسب بعض المال الإضافي، بل ودخول سوق العمالة بشكل دائم. |
Muchas clases de equipo y de materiales presentes a bordo de los buques están hechos de PCV, que se encuentra habitualmente en cables, revestimientos del suelo y aparatos de plástico de distintos tipos. | UN | الكثير من المعدات والأدوات الموجودة على ظهور السفن مصنوعة من مادة متعددة كلوريدات الفينيل. وتوجد تلك المادة عادة في الكبلات وفي أغشية الأرضيات وفي الأدوات البلاستيكية بمختلف أنواعها. |
En años recientes, han aumentado notablemente en el mundo los desastres de distintos tipos, causando grandes pérdidas de vidas y bienes en los países y regiones afectados, en especial en los países en desarrollo. | UN | وعلى مدى العام الماضي، زادت الكوارث بمختلف أنواعها في العالم زيادة ملحوظة، مسببة خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في البلدان والمناطق المنكوبة ـ وبصفة خاصة البلدان النامية. |
El ámbito designado como " objetivo temporal priorizado " está concebido para destacar la importancia especial de este tema para la educación avanzada y se pondrá en práctica por medio de distintos tipos de medidas de ampliación de formación. | UN | والغرض من المجال المعنون " الأهداف المؤقتة ذات الأولوية " هو التأكيد على الأهمية الخاصة لهذا الموضوع بالنسبة للتعليم المتقدم وسيتم تنفيذه بأشكال مختلفة من التدابير التدريبية. |
a) Velen por que se adopten medidas para determinar los factores de riesgo de distintos tipos de violencia y detectar indicios de violencia real, a fin de iniciar lo antes posible las intervenciones pertinentes; | UN | (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛ |
Asimismo, se solicita a la oficialía mayor que a partir de esta fecha, el parque vehicular por adquirirse sea de distintos tipos y modelos, con la finalidad de evitar la fácil identificación de los mismos y se suspenda definitivamente el balizado de las nuevas patrullas que se adquieran. | UN | ووفقاً لذلك، يُطلب إلى المكتب الإداري اعتباراً من تاريخه الحصول على أسطول من مختلف أنواع وطرازات المركبات، من أجل منع سهولة تحديدها، والتوقف عن وضع علامات على السيارات الجديدة للدوريات لأجل غير مسمى. |
Otro aspecto de la coordinación dentro de las instituciones se vincula con las funciones respectivas de las dependencias de becas y las dependencias sustantivas que se ocupan de distintos tipos de actividades de capacitación. | UN | ١٠٠ - ويتصل جانب آخر من جوانب التنسيق الداخلي، بأدوار كل من وحدات شؤون الزمالات والوحدات الفنية التي تتناول أنواعا مختلفة من أنشطة التدريب. |
Que los desechos de distintos tipos se entreguen por separado y sin diluir; | UN | (ج) توريد النفايات المختلفة الأنواع كلاً على حدة وعدم تمييعها؛ |
Los escenarios de enfrentamiento elaborados por las fuerzas armadas iraquíes contemplaban operaciones defensivas y ofensivas, lo que les obligaba a disponer de distintos tipos de municiones químicas para garantizar una cierta flexibilidad operativa. | UN | ذلك أن سيناريوهات المعارك التي أعدتها قوات العراق المسلحة توقعت عمليات دفاعية وهجومية على السواء، ومن ثم شملت متطلبات لأنواع مختلفة من الذخائر الكيميائية لضمان المرونة في العمليات. |
Puede ser conveniente que los examinadores tengan acceso a fuentes de información de distintos tipos, incluida información de exámenes regionales, exámenes sobre la aplicación de otras convenciones o la sociedad civil. | UN | وقد يكون من المفيد أن تتاح للمستعرضين سبل الوصول إلى مصادر تضم طائفة واسعة من المعلومات، ومنها المعلومات المستمدة من استعراضات إقليمية أو استعراضات لاتفاقيات أخرى أو من المجتمع المدني. |
67. El derecho consuetudinario indígena, que no suele ser reconocido por el sistema jurídico oficial, tiene sus raíces en las tradiciones y costumbres locales y corresponde a necesidades de las comunidades indígenas en materia de mantenimiento del orden y la armonía sociales, la solución de conflictos de distintos tipos y la forma de sancionar a los transgresores. | UN | 67- وقانون السكان الأصليين العرفي، الذي يعترف به النظام القانوني الرسمي في أغلب الأحيان، متأصل في التقاليد والأعراف المحلية، وعادة ما يلبي احتياجات مجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالحفاظ على النظام الاجتماعي وانسجام المجتمع وحسم النـزاعات بشتى أنواعها وإيجاد طريقة للتعامل مع المجرمين. |
Nota: El total de personas contratadas fue de 4.796, ya que algunas de ellas tuvieron varias contrataciones de distintos tipos en un departamento u oficina o más. | UN | ملاحظة: كان مجموع عدد الأفراد المتعاقدين 796 4 فردا لأن بعضهم لديه تعاقدات عديدة ذات أنواع مختلفة في إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر. |
El día del accidente se habían devuelto más de 300.000 granadas de distintos tipos que se apilaron en el mismo sitio. | UN | وفي يوم وقوع الحادثة، أُعيد إليه أكثر من 000 300 قنبلة يدوية بينها أنواع مختلفة من القنابل جُمعت معاً. |