Estonia figura entre los pocos países que otorga a los extranjeros que residen en su territorio el derecho de elegir representantes en los consejos de gobierno locales. | UN | وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي. |
El Grupo de Trabajo, después de elegir a su Mesa, aprobará su programa sobre la base del programa provisional. | UN | وسيقوم الفريق العامل، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، بإقرار جدول أعماله بناء على جدول اﻷعمال المؤقت. |
A ese respecto, dijo que el subcomité, para toda misión que emprendiera, debía tener la posibilidad de elegir otros expertos que lo asistieran. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي أن تملك اللجنة الفرعية، لغرض قيامها بأية بعثة، القدرة على اختيار خبراء إضافيين لمساعدتها. |
Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. | UN | وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية. |
Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. | UN | وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار. |
La jefatura suprema de Biriwa quedó vacante en 2002, después de que se realizaran seis intentos infructuosos de elegir a un nuevo jefe supremo. | UN | وأصبحت زعامة المشيخة في بيريوا شاغرة في عام 2002، وعقب ذلك جرت ست محاولات غير ناجحة لانتخاب زعيم مشيخة جديد. |
Se formuló una propuesta que obedecía al propósito de regularizar la práctica actual de elegir con mayor periodicidad a algunos Estados para ocupar puestos no permanentes en el Consejo. | UN | وطرح اقتراح يرمي إلى تثبيت الممارسة المعمول بها حاليا لاختيار بعض الدول بشكل أكثر انتظاما للعضوية غير الدائمة للمجلس. |
Por consiguiente, 94 votos constituyen la mayoría absoluta en la Asamblea General a los efectos de elegir a los magistrados de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ووفقا لذلك، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب قضاة دائرتي المحاكمة في المحكمة الدولية لرواندا. |
Está claro que el pueblo de Timor Oriental nunca ha conocido ese derecho; nunca se le ha dado la oportunidad de elegir a sus propios funcionarios o a determinar su propio futuro. | UN | ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله. |
El Grupo de Trabajo, después de elegir a su Mesa, aprobará su programa. | UN | وسيقوم الفريق العامل، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، بإقرار جدول أعمال. |
Se han de elegir 24 miembros con arreglo a la distribución siguiente: | UN | من المقرر انتخاب أربعة وعشرين عضوا وفقا للنمط التالي: |
Se han de elegir ocho miembros con arreglo a la distribución siguiente: | UN | من المقرر انتخاب ثمانية أعضاء وفقا للنمط التالي: |
Se han de elegir 14 miembros con arreglo a la distribución siguiente: | UN | من المقرر انتخاب أربعة عشر عضوا وفقا للنمط التالي: |
No se debería disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. | UN | ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها. |
Los gobiernos tienen la flexibilidad de elegir entre toda una gama de opciones. | UN | ولدى الحكومات المرونة في اختيار ما تشاء على امتداد هذا الخط. |
Los principios fundamentales de dicho servicio son la facilidad de acceso y la posibilidad de elegir el proveedor del servicio. | UN | والمبادئ التي ترتكز عليها هذه الخدمة هي أن يسهل الوصول إليها وأن يتاح اختيار مقدمي تلك الخدمات. |
Su delegación acoge con agrado la propuesta de elegir cada año un subtema para que la Comisión lo examine. | UN | وأعلن أن وفده يرحب بالاقتراح الرامي إلى اختيار موضوع فرعي كي تنظر فيه اللجنة كل عام. |
Con demasiada frecuencia se les niega el derecho a la vida, la alimentación, la salud y la enseñanza, o la libertad de elegir pareja y ocupación. | UN | فتحرَم في كثير من الأحوال من حقها في الحياة أو الطعام أو الصحة أو التعليم أو حرية اختيار شريك حياتها أو عملها. |
Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. | UN | وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار. |
Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. | UN | من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله. |
Ninguna democracia funciona bien a menos que se le dé al pueblo la máxima oportunidad de elegir a los candidatos de su preferencia y de tener la posibilidad de ser elegido. | UN | فلا يمكن ﻷي ديمقراطية أن تحقق أهدافها ما لم توفر للشعب كل الفرص الممكنة لاختيار المرشحين وللتقدم كمرشحين. |
Y "queer" es un termino cultural, pero en este caso, se refiere a que no estoy restringida por el género al momento de elegir pareja. | TED | كلمة شاذ هي مصطلح ثقافي، ولكن في هذه الحالة، تشير إلى كوني غير مقيّدة بجنس معين عندما يتعلق الأمر باختيار شركاء. |
No obstante, las mujeres casadas adquirieron el derecho de elegir si tomaban el apellido del marido o retenían su apellido de solteras o se añadían el apellido del marido al suyo propio. | UN | ومع ذلك، أعطيت المرأة المتزوجة الحق في أن تختار اتخاذ لقب عائلة زوجها، أو الاحتفاظ بلقب عائلتها قبل الزواج، أو إضافة لقب عائلة زوجها إلى لقب عائلتها. |
Hago hincapié en que toda la humanidad tiene el derecho fundamental de elegir su destino. | UN | وأؤكد أن من الحقوق الأساسية لجميع البشر أن يختاروا مصيرهم. |
Estaba pensando más en eso de elegir tu propia operadora de teléfono. | Open Subtitles | كنت أفكر في.. أن يختار الناس حاملات هواتفهم المحمولة مثلاً. |
Debía darse a los países la posibilidad de elegir el enfoque de financiación que prefiriesen o una combinación de enfoques. | UN | وينبغي أن يُتاح للبلدان خيار انتقاء النهج الذي تفضله في مجال التمويل أو انتقاء خليط من النهُج. |
Se espera que la planificación actúe como mediador entre esos intereses diversos a la hora de elegir entre diferentes opciones de ordenación forestal. | UN | ويتوقع من التخطيط أن يقف موقف التوسط بين هذه المصالح المتباينة بالاختيار من بين الخيارات المختلفة ﻹدارة الغابات. |
Si estás tapado en deudas, no tienes libertad de elegir. | Open Subtitles | وإذا أنت مقيد في الديّن أنت ما عندك حرية للإختيار |
Observó que debía considerarse la posibilidad de elegir a los oficiales de un determinado período de sesiones al final del período de sesiones anterior para que pudiesen participar activamente en los preparativos de ese período de sesiones. | UN | ولاحظ أنه ينبغي النظر في إمكانية إنتخاب أعضاء دورةٍ ما في نهاية الدورة السابقة، كي تتاح لهم الفرصة للمشاركة على نحو فعال في الإعداد لتلك الدورة. |
El representante dijo que el objetivo de la política de igualdad entre los géneros de Dinamarca consistía en asegurar que mujeres y hombres fuesen asociados en pie de igualdad, y tuvieran las mismas posibilidades de elegir sus vidas. | UN | 306 - وعرضت الممثلة هدف سياسة المساواة بين الجنسين في الدانمرك بأنه يتمثل في ضمان الشراكة المتساوية بين المرأة والرجل على أن تتاح لكل منهما إمكانات متساوية لتقرير كيف يريد أن يعيش حياته. |