ويكيبيديا

    "de elementos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من عناصر
        
    • عناصر من
        
    • لعناصر
        
    • عن عناصر
        
    • من الجوانب في
        
    • المتعلقة بعناصر
        
    • عناصر تابعين
        
    • العناصر التابعة
        
    • من المجالات الملائمة في
        
    • لأركان
        
    • عناصر في
        
    • بها عناصر
        
    Por esa razón su país ha abogado por un estatuto compuesto de elementos de los diversos sistemas jurídicos y no de solamente uno o dos de ellos. UN ولهذا السبب دعا بلده إلى وضع نظام أساسي يتكون من عناصر من من نظم قانونية مختلفة وليس من نظام واحد أو اثنين.
    La consecuencia inevitable ha sido que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. UN وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر.
    Se ha producido inevitablemente la consecuencia de que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. UN وكانت النتيجة المؤكدة أنه تعذر على الفريق أن يوصي بأي تعويض عن عدد كبير من عناصر الخسارة.
    Otros casos revelan la participación de elementos de este tipo de empresas en el asalto a un laboratorio farmacéutico, homicidios y lesiones graves incluso, a menores de edad. UN وتكشف قضايا أخرى عن مشاركة عناصر من هذا النوع من الشركات في الهجوم على مختبر صيدلاني وعمليات قتل جماعية وإصابة بجراح خطيرة، حتى القصر.
    Elaboración del proyecto final de elementos de una política responsable de prevención del delito UN وضع مشروع نهائي لعناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة
    En consecuencia, la Argentina no puede apoyar una serie de elementos de la metodología que no tengan en cuenta esta situación. UN ووفقا لذلك لا يمكن للأرجنتين أن تؤيد عددا من عناصر المنهجية، لا تأخذ تلك الحالة في الحسبان.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    Se ha producido inevitablemente la consecuencia de que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. UN وكانت النتيجة المؤكدة أنه تعذر على الفريق أن يوصي بأي تعويض عن عدد كبير من عناصر الخسارة.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    No corresponde la primera parte de la pregunta en la medida que no se ha identificado presencia de elementos de estas organizaciones terroristas en el Perú. UN الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو.
    Señaló que la forma normativa se había acompañado de elementos de flexibilidad y que deliberadamente había dejado abiertas varias cuestiones para que la Comisión se formase una opinión colectiva al respecto. UN وأشار إلى أن الشكل المعياري كانت قد رافقته عناصر من انفتاح الذهن وأنه قد ترك عن قصد عدة مسائل مفتوحة لغرض تكّون رأي جماعي داخل اللجنة.
    Varios presos, por ejemplo en Katiola, afirman haber sufrido en el momento de su detención malos tratos por parte de elementos de las FRCI, que les ocasionaron lesiones graves sin que se les atendiese adecuadamente. UN وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة.
    También se ha informado de algunos incidentes de violencia sexual por parte de elementos de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأبلغ أيضا عن بعض حوادث للعنف الجنسي ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني.
    También se siguieron recibiendo informes de filtración de elementos de las Fuerzas Nacionales de Liberación de Burundi a través de diversos pasos fronterizos del territorio de Uvira. UN واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا.
    I. Proyecto revisado de elementos de una declaración de principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal UN مشروع منقح لعناصر اعلان للمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    C. Observaciones concretas sobre el anteproyecto de elementos de una declaración de principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal UN تعليقات خاصة على المشروع الأولي لعناصر اعلان خاص بالمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    Sin embargo, si el juez considera que la presencia de un abogado puede plantear problemas de orden jurídico u obstaculizar la divulgación de elementos de prueba, tendrá derecho a imponer ciertas restricciones. UN ولكن، إذا رأى القاضي أن هذا الحضور يمكن أن يسبب مشاكل ذات طابع قانوني أو يعيق الكشف عن عناصر إثبات، فإن من حقه أن يفرض بعض القيود.
    16.24 En relación con la labor metodógica, el programa se concentrará en un número determinado de elementos de diferentes esferas temáticas, particularmente aquéllos en los que la CEPE puede aportar un valor añadido y complementar la labor realizada por otras organizaciones internacionales. UN 16-24 وفيما يتعلق بالأعمال المنهجية، سيركز البرنامج الفرعي على عدد مختار من الجوانب في مختلف مجالات المواضيع، ولا سيما المجالات التي تستطيع فيها اللجنة تقديم قيمة مضافة وتكميل الأعمال التي تضطلع بها منظمات دولية أخرى.
    b) Una versión impresa de la compilación de propuestas de elementos de una convención recibidas hasta el 19 de diciembre de 2003. UN (ب) نسخة مطبوعة لتجميع المقترحات المتعلقة بعناصر الاتفاقية التي وردت حتى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Aun cuando el Gobierno reiteró nuevamente su buena disposición a iniciar la capacitación de elementos de la UNITA para que pudieran actuar como guardaespaldas y a incorporarlos en la policía nacional angoleña, la UNITA se ha negado durante varios meses a proporcionar ese personal. UN ورغم أن الحكومة أكدت مرة أخرى استعدادها لبدء تدريب عناصر تابعين لليونيتا للعمل كحراس شخصيين وادماجهم في الشرطة الوطنية اﻷنغولية، فإن اليونيتا ترفض منذ عدة أشهر توفير أولئك اﻷفراد.
    Para contrarrestar las amenazas de elementos de la Al-ittihad al-Islami, organización radicada en Somalia, Etiopía ha reforzado las medidas de control de su extensa y vulnerable frontera con Somalia. UN وللتصدي للتهديدات الصادرة عن العناصر التابعة للاتحاد الإسلامي الذي توجد قاعدته في الصومال، بذلت كذلك إثيوبيا جهودا عسكرية متزايدة لمراقبة حدودها الطويلة والتي يسهل اختراقها مع الصومال.
    Se concentrará en un número minuciosamente seleccionado de elementos de diferentes esferas temáticas, particularmente aquellos en los que la CEPE puede aportar un valor añadido y complementar la labor realizada por otras organizaciones internacionales. UN وسيركز البرنامج الفرعي على عدد مختار بعناية من المجالات الملائمة في مختلف مجالات المواضيع، ولا سيما تلك التي تستطيع فيها اللجنة أن تقدم قيمة مضافة وتكمل العمل المضطلع به من قبل المنظمات الدولية الأخرى.
    Adición: Texto del proyecto final de elementos de los Crímenes UN إضافة: مشروع النص النهائي لأركان الجرائم
    F. Estudio de un caso: el rearme de elementos de las Forces nouvelles UN واو - دراسة حالة إفرادية: إعادة تسلح عناصر في القوى الجديدة
    Han transcendido algunos casos de hostigamiento a la población civil, en particular actividades delictivas, extorsiones y saqueos por parte de elementos de las tres facciones armadas. UN 6 - وأفادت بعض التقارير بحدوث عمليات مضايقة للمدنيين، شملت أنشطة إجرامية وابتزاز ونهب قامت بها عناصر من جميع الطوائف المسلحة الثلاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد