ويكيبيديا

    "de enfrentamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواجهة
        
    • المجابهة
        
    • للمواجهة
        
    • تصادمي
        
    • للمواجهات
        
    • بالمواجهة
        
    • المواجهات
        
    • للمجابهة
        
    • تصادمية
        
    • المجابهات
        
    Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. UN إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال.
    Opinamos que, en estas circunstancias, las Naciones Unidas deben ser el principal instrumento para la prevención de nuevos focos de enfrentamiento que pudieran poner en peligro el progreso humano. UN في ظل الظروف الحالية، نرى أن اﻷمم المتحــدة ينبغــي أن تكــون أداة العالم الرئيسية لمنع نشوء بؤر جديدة للمواجهة يمكن أن تعرض التقدم الانساني للخطر.
    Al reducirse la amenaza de enfrentamiento nuclear entre las principales Potencias nucleares, los peligros de la proliferación nuclear parecen ser ahora su mayor preocupación. UN وبما أن تهديد المواجهة النووية بين الدول النووية الكبرى قد انحسر، فإن مخاطر الانتشار النووي تبدو اﻵن شاغلها الرئيسي.
    El proceso permanente de desarme de civiles está contribuyendo a la desmilitarización de nuestra sociedad, luego de una década de enfrentamiento militar y extrema polarización política. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    Las Naciones Unidas deben reconocer que ha llegado el momento de poner fin a este legado de la época de enfrentamiento. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تدرك أنه قد آن اﻷوان لوضع حد لمخلفات عهد المواجهة.
    El helicóptero parecía mantenerse en el lado croata de la confrontación, volando a trechos cortos a lo largo de la línea de enfrentamiento. UN وظلت طائرة الهليكوبتر فيما يبدو على الجانب الكرواتي من المعركة محلقة في رحلات قصيرة على طول خط المواجهة.
    La voluntad de cooperar está reemplazando paulatinamente al espíritu de enfrentamiento en todo el mundo. UN وإرادة التعاون تحل تدريجيا محل روح المواجهة في أنحاء العالم.
    En ese marco de crecientes libertades que hoy exhibe la región merece destacarse el histórico proceso electoral de El Salvador, con el que se superó un largo período de enfrentamiento. UN وفي إطار الحرية المتنامية التي تتجلى في المنطقة اﻵن، أود أن أشيد بصفة خاصة بعملية الانتخابات التاريخية في السلفادور التي طرحت وراءها فترة طويلة من المواجهة.
    Creo que los nuevos arreglos que se hagan según estos lineamientos quitarían al conflicto sobre la soberanía gran parte de los elementos actuales de enfrentamiento y apasionamiento. UN إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا.
    El ocaso de la guerra de las ideologías ha disminuido los riesgos de enfrentamiento a nivel mundial y ha creado condiciones favorables para la paz y la seguridad mundiales. UN إن نهاية حرب اﻷيديولوجيات أزالت خطر المواجهة العالمية وهيأت ظروفا مؤاتية للسلم واﻷمن العالميين.
    Durante sus 25 años de vida el Tratado ha sido capaz de superar la guerra fría y decenios de enfrentamiento de las superpotencias. UN فالمعاهدة تمكنت، خلال اﻟ ٢٥ عاما من عمرها، من الصمود رغم الحرب الباردة وعقود من المواجهة بين الدولتين العظميين.
    Todas estas actividades han sido objeto de fuertes bombardeos por los serbios de Bosnia y de contraataques locales en muchos puntos de la línea de enfrentamiento. UN وقد قوبلت جميع هذه اﻷنشطة بقصف مدفعي شديد من صرب البوسنة وهجمات مضادة محلية في نقاط كثيرة على طول خط المواجهة.
    Este esfuerzo debe reformar estructuras que surgieron y operaron en el marco de un orden de enfrentamiento. UN وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره.
    Es evidente que el mundo ha pasado actualmente de un período de enfrentamiento a uno de cooperación. UN ومن الواضح أن العالم اليوم انتقل من فترة المجابهة الى فترة تتسم بالتعاون.
    También estimamos importante seguir mejorando el programa de la Primera Comisión, como, por ejemplo, suprimiendo temas de enfrentamiento que ya no se ajustan a los tiempos actuales. UN ونعتبر أيضا أنه من المهم مواصلة تحسين جدول أعمال اللجنة اﻷولى، مثل حذف بنود مثيرة للمواجهة لا تتماشى مع العصر الحاضر.
    Otro reto es evitar que el espacio ultraterrestre se convierta en un escenario de enfrentamiento armado. UN وتشمل التحديات أيضا منع تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح للمواجهة المسلحة.
    En tales circunstancias, no había absolutamente ninguna razón para que esos países iniciasen la preparación de una " resolución " de enfrentamiento. UN وفي ذلك الظرف، لم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو هذه البلدان إلى اختيار الشروع في وضع " قرار " تصادمي.
    En determinadas regiones del mundo, existe un creciente riesgo de enfrentamiento militar que de llegar a materializarse tendría consecuencias imprevisibles. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    No obstante, la grabación de vídeo mostraba una manifestación muy ordenada, en la que había una total ausencia de actos o amenazas de enfrentamiento o de hostigamiento a cualquier empleado cubano. UN ومع ذلك فإن شريط الفيديو عرض مظاهرة حسنة التنظيم وتخلو تماما من أي عمل أو تهديد بعمل من أعمال المضايقة بالمواجهة بحق أي مستخدم كوبي.
    Se temió que las antiguas animosidades ideológicas podían ser reemplazadas por nuevas formas de enfrentamiento. UN وسـادت التخوفات من أن تحل محل العداوات الايديولوجية القديمة صور جديدة من المواجهات.
    En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Recomendación Nº 10, en el entendimiento de que en los procesos intergubernamentales de la UNCTAD no hay actitudes de enfrentamiento, sólo diferencias de opiniones y enfoques. UN التوصية 10، على أن يكون مفهوماً ألاّ تكون هناك مواقف تصادمية بل مجرد اختلافات في الآراء والنُهُج في العمليات الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Desmantelemos nuestras imágenes de enfrentamiento. UN فلننـزع صور المجابهات الموجودة لدينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد