Además, el Cuarteto se reúne a nivel de enviados a la región. | UN | فضلا عن ذلك، تجتمع اللجنة على مستوى المبعوثين إلى المنطقة. |
Los Gobiernos de Rwanda y la República Democrática del Congo mantienen comunicaciones periódicas, incluso mediante visitas de enviados especiales. | UN | وتواصل حكومتا رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء اتصالات منتظمة، بما في ذلك تبادل زيارات المبعوثين الخاصين. |
Las autoridades de Corea del Sur no están interesadas en el destino de la nación ni en el intercambio de enviados presidenciales. | UN | إن سلطات كوريا الجنوبية ليست مهتمة بمصير أمتها أو تبادل المبعوثين الرئاسيين. |
Participaron siete Jefes de Estado o de Gobierno, además de enviados especiales y ministros de otros 17 países. | UN | وقد اشترك فيه سبعة رؤساء دول أو حكومات، الى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر. |
Para llevar adelante esta iniciativa se necesitarían fondos y la asignación de enviados maduros y experimentados, lo que en ambos casos dependerá de los donantes. | UN | وتتطلب هذه المبادرة التمويل وتعيين مبعوثين محنكين ومتمرسين، وهما أمران يتوقفان على المانحين. الديمقراطية |
Mi Representante Especial convocó en Jartum una reunión que contó con una amplia participación de enviados especiales y en la que se examinaron la cuestión del Movimiento de Liberación del Sudán, las condiciones para el establecimiento de la paz y una estrategia internacional coordinada para Darfur, especialmente para el período posterior a Abuja. | UN | وعقد ممثلي الخاص اجتماعا للمبعوثين الخاصين شهد حضورا كبيرا في الخرطوم لمناقشة مسألة حركة تحرير السودان، وشروط السلام ووضع استراتيجية دولية منسقة لدارفور، خاصة لفترة ما بعد محادثات أبوجا. |
Formulamos también una importante propuesta para un intercambio de enviados especiales al nivel máximo entre las dos partes. | UN | كما طرحنا اقتراحا مهما لتبادل المبعوثين الخاصين الرفيعي المستوى بين الجانبين. |
El Cuarteto también se reúne a nivel de enviados en la región, y la Oficina del Coordinador Especial desempeña un papel fundamental dentro de este grupo. | UN | كما تجتمع اللجنة الرباعية على مستوى المبعوثين إلى المنطقة، ويؤدي مكتب المنسق الخاص دورا مركزيا ضمن هذه المجموعة. |
Los cuatro mandatos de enviados que se han examinado para llevar a cabo la presente evaluación establecen claramente los objetivos de la misión. | UN | وتحدد كل من ولايات المبعوثين الأربع المشمولة بالاستعراض في هذا التقييم أهداف المهمة بوضوح. |
El grupo se reúne a nivel de enviados especiales, así como en un grupo de trabajo operacional. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته على مستوى المبعوثين الخاصين وعلى مستوى فرقة العمل التنفيذية. |
Se estableció un grupo de enviados especiales para Burundi para que apoyara la labor de los Facilitadores y la Dirección Política. | UN | كما أنشئ فريق من المبعوثين الخاصين إلى بوروندي لمساندة عمل فريق التيسير والمديرية السياسية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz y el Grupo de enviados Especiales para la Región de los Grandes Lagos sirven de red de apoyo. | UN | وتقوم لجنة بناء السلام، ومجموعة المبعوثين الخاصين لمنطقة البحيرات الكبرى بدور شبكة الدعم. |
También se señaló que el Departamento había celebrado consultas con la Oficina Ejecutiva del Secretario General a fin de realizar una evaluación completa del sistema de enviados en 2010. | UN | وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010. |
:: El Secretario General, en consulta con el Departamento de Asuntos Políticos, debería evaluar el sistema de enviados y establecer un marco para su nombramiento. | UN | :: ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع إدارة الشؤون السياسية، تقييم نظام المبعوثين وإنشاء إطار لتعيين المبعوثين. |
Recomendación 3: Iniciar un examen estratégico del sistema de enviados para lograr una utilización más estratégica y selectiva de los enviados en el futuro | UN | التوصية 3: الشروع في إجراء استعراض لنظام المبعوثين لكفالة درجة أكبر من الاستراتيجية والتركيز في الاستفادة من المبعوثين في المستقبل |
Se ha aprobado el informe sobre la adscripción de enviados especiales preparado por mi Oficina de conformidad con el artículo 74 de la Declaración de Luxemburgo. | UN | واعتمد التقرير بشأن إعارة مبعوثين خاصين، الذي أعده مكتبي، وفقا للمادة ٧٤ من إعلان لكسمبرغ. |
Espero que el despliegue de enviados especiales conforme a lo acordado en la reunión del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Madrid mejore el grado de cumplimiento en esa esfera. | UN | وإني آمل أن يعزز نشر مبعوثين خاصين، على النحو الذي يؤيده مجلس تنفيذ السلام مستوى التنفيذ في هذا الصدد. |
También se ha acordado el patrullaje conjunto de la frontera, y el nombramiento de enviados especiales para facilitar los esfuerzos conjuntos de lucha contra el terrorismo. | UN | وتم الاتفاق أيضا على الدوريات المشتركة على الحدود، وعلى تعيين مبعوثين خاصين لتيسير الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب. |
Manifestó también que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea estaba dispuesto a reanudar las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea con respecto al intercambio de enviados especiales. | UN | وذكر أيضا أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة لاستئناف المحادثات بين الدولتين الكوريتين بشأن تبادل مبعوثين خاصين. |
El Consejo de Seguridad había prestado su apoyo de forma constante e inequívoca y la presencia en las conversaciones de enviados especiales de un gran número de países demostraba que la comunidad internacional concedía alta prioridad al logro de una solución viable y global. | UN | وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعما لا لبس فيه، وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهدا على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل قابل للاستمرار. |
Los días 22 y 23 de febrero de 2008, el Presidente de la configuración encargada de Burundi participó en una reunión de enviados especiales para ese país convocada por los facilitadores de Sudáfrica en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | 30 - وفي 22 و 23 شباط/فبراير 2008، شارك رئيس تشكيلة بوروندي في اجتماع للمبعوثين الخاصين إلى بوروندي، دعا إلى عقده فريق التيسير الجنوب أفريقي في كيب تاون، جنوب أفريقيا. |