ويكيبيديا

    "de enviar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرسال
        
    • إيفاد
        
    • بإرسال
        
    • لإرسال
        
    • بإيفاد
        
    • لإيفاد
        
    • عن توجيه
        
    • ارسال
        
    • ايفاد
        
    • أوفد
        
    • ترسله
        
    • بأن يرسل
        
    • أرسلتُ
        
    • يوفد
        
    • لأرسال
        
    En vez de enviar más contingentes y contratistas de seguridad privada al país, es urgentemente necesario que las fuerzas extranjeras se retiren del Afganistán. UN وبدلا من إرسال مزيد من القوات وشركات الأمن الخاصة إلى البلد، هناك حاجة عاجلة إلى أن تغادر القوات الأجنبية أفغانستان.
    En el momento de enviar la presente comunicación, todavía no se había dictado sentencia. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    De los 54 Estados Miembros que asistieron a la primera reunión de países con posibilidades de aportar contingentes, 32 estuvieron en condiciones de enviar efectivos a Camboya. UN ومن ٤٥ دولة عضوا حضرت الاجتماع اﻷول للبلدان التي يمكن أن تسهم بقوات، تمكن ٢٣ بلدا في النهاية من إيفاد قوات إلى كمبوديا.
    La Unión Europea apoya la práctica de enviar a inspectores a ultramar, sobre todo a misiones de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي ممارسة إيفاد المفتشين إلى مواقع في ما وراء البحار، ولا سيما إلى بعثات حفظ السلام.
    Segundo, el submarino nunca recurrió al procedimiento bien establecido de enviar señales de socorro cuando supuestamente descubrió que fallaba el motor. UN ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها.
    Dos países en desarrollo han aprovechado esta oportunidad de enviar miembros al último período de sesiones de la Comisión. UN وقد استفادت دولتان ناميتان من هذه الفرصة لإرسال أعضاء لحضور آخر دورة عقدتها اللجنة.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. UN وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان
    Algunos comerciantes sin escrúpulos huían con los bitcoin de la gente antes de enviar por correo las drogas. TED إذْ كان بعض التجار عديمي الضمير يهربون بعملات بينكوين الخاصة بالناس قبل إرسال المخدرات إليهم.
    No tienen posibilidad de enviar un vehículo de rescate en este momento. Open Subtitles هم لن عربة إنقاذ إرسال فرصة متساوية في هذا الوقت.
    Si eso es cierto, entonces, ¿por qué no te enviaron un comunicado en vez de enviar un portavoz en un viaje de tres semanas a la galaxia Pegasus? Open Subtitles إذا كان ذلك صحيحاً , فلماذا لم يُرسلوا لك فقط بياناً بدلاً من إرسال مندوب ناطق بلسان في رحلة 3 أسابيع إلى مجرة بيغاسوس؟
    Descargué el nuevo sistema operativo de mi teléfono y tardé una semana en dejar de enviar accidentalmente caritas de besitos a todo el mundo. Open Subtitles قمت بتنزيل نظام التشغيل الجديد على هاتفي، واستغرقني أسبوع لأتوقف عن إرسال رمز القبلة التعبيري إلى الجميع عن غير عمد
    Además, la imposibilidad de enviar asistencia humanitaria con rapidez ha agravado la situación. UN وبالاضافة الى هذا فإن تعذر إرسال المساعدة اﻹنسانية بسرعة قد زاد الحالة سوءا.
    Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    Cuando se hizo pública, la propuesta de enviar una fuerza militar de un máximo de 232 efectivos suscitó controversia. UN وبمجرد الإعلان عن اقتراح إيفاد قوة عسكرية يصل قوامها إلى 232 فردا، أثار ذلك جدلا عاما.
    Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    A este respecto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de enviar un grupo de personal humanitario adicional a Haití. UN ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بقرار اﻷمين العام إيفاد فريق من الموظفين الاضافيين للشؤون اﻹنسانية الى هايتي.
    Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    Hasta ahora no ha habido una respuesta convincente a esta pregunta cardinal de la que depende la credibilidad de todo el proceso de identificación, sobre todo si se recuerda que el Gobierno marroquí acaba de enviar las 100.000 nuevas demandas de participación. UN وحتى اليوم، لم يصلنا أي جواب مقنع لهذا السؤال اﻷساسي، والذي تقوم عليه مصداقية عملية تحديد الهوية برمتها، لا سيما اذا ذكر أن حكومة المغرب قامت مؤخرا بإرسال ٠٠٠ ١٠٠ طلب جديد للاشتراك في الاستفتاء.
    El Consejo de Seguridad condena también el intento de cualquier parte de enviar fuerzas a través de la Zona de Confianza. UN ' ' 2 - يدين مجلس الأمن كذلك أي جهود يبذلها أي طرف لإرسال قوات عبر منطقة الثقة.
    También celebramos la iniciativa de Cuba de enviar 3.000 médicos cubanos a África. UN ونرحب أيضا باضطلاع كوبا بإيفاد ثلاثة آلاف طبيب كوبي إلى أفريقيا.
    En cuanto se establezca la cesación del fuego, el Secretario General tiene intención de enviar a Gaza una misión humanitaria y de evaluación para la reconstrucción. UN والأمين العام يخطط لإيفاد بعثة تقييم للاحتياجات الإنسانية وللتعمير إلى غزة حالما يبدأ سريان وقف إطلاق النار.
    En caso de duda, la Relatora Especial se abstiene de enviar una comunicación. UN وستحجم المقررة الخاصة عن توجيه الرسائل في حالة وجود شكوك بخصوصها.
    Todo el mundo ha estado asustado de enviar cotilleos desde que sus identidades fueron reveladas. Open Subtitles الجميع كانوا خائفين من ارسال أي شيء لها منذ أن تم عرض هوياتهم.
    4. El 14 de marzo de 1994, el Secretario General dio a conocer su intención de enviar la misión a la brevedad posible. UN ٤ - وفي ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أعلن اﻷمين العام عزمه ايفاد البعثة في أقرب وقت ممكن.
    En esa oportunidad, indiqué mi intención de enviar a Mozambique un pequeño equipo de expertos y de comunicar oportunamente al Consejo de Seguridad las conclusiones a que llegaran, así como mis recomendaciones finales sobre el número de efectivos del componente de policía de las Naciones Unidas. UN وقد أشرت في ذلك الوقت، إلى أنني أعتزم أن أوفد إلى موزامبيق فريقا استقصائيا صغيرا من الخبراء وأن أبلغ مجلس اﻷمن في حينه بالنتائج التي سيتوصل إليها، وبتوصياتي النهائية بشأن حجم عنصر شرطة اﻷمم المتحدة.
    Sería menester que la producción aumentara en los lugares donde las personas pasan hambre y se dejara de enviar la sobreproducción de los países con más recursos, ya que ello contribuye a aumentar la dependencia de los países pobres. UN وربما ينبغي زيادة الإنتاج في الأماكن التي يعاني فيها الناس المجاعة ويقل فيها الفائض الذي ترسله البلدان التي تتوفر على قدر أكبر من الموارد، بما أنه يسهم في زيادة اعتماد البلدان الفقيرة عليه.
    El mismo día el Comandante de las Fuerzas recibió instrucciones de enviar informes periódicos sobre la situación sobre el terreno y sobre los contactos con los serbios al General Clark, que estaba viajando con el Sr. Holbrooke. UN وفي اليوم نفسه، صدرت تعليمات إلى قائد القوة بأن يرسل بصفة منتظمة معلومات عن آخر تطورات الحالة في الميدان وعن الاتصالات مع الصرب، إلى الجنرال كلارك، الذي كان يرافق السيد هولبروك في رحلته.
    Acabo de enviar el enlace. Ve a tu ordenador. Open Subtitles أرسلتُ لكِ الرابط للتوّ اذهبي إلى حاسوبك
    También manifestó su voluntad de enviar inmediatamente a la República Federativa de Yugoslavia al Sr. Felipe González como Representante Personal del Presidente en ejercicio. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يوفد على الفور السيد فيليب غونزاليز بوصفه ممثله الشخصي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Samir es un genio es una manera brillante de enviar los explosivos C4... Open Subtitles سمير عبقري C4 هذه فكرة رائعة لأرسال متفجرات ماذا تعني ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد