Es probable inclusive que al momento de presentar el presente informe, el proyecto de ley sometido al Parlamento de ese país haya sido aprobado. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يكون البرلمان في ذلك البلد بصدد اعتماد ذلك المشروع في الوقت الذي نقدم فيه هذا التقرير. |
La Unión Europea condena enérgicamente los nuevos actos de violencia indiscriminada registrados en Burundi, cuya principal víctima sigue siendo la población de ese país. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة تجدد انتشار العنف العشوائي في بوروندي، الذي ما زال شعب ذلك البلد يقع ضحية له أساسا. |
Como buen amigo tradicional del Afganistán, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación de ese país. | UN | ولأن تركيا تقليديا صديق حميم لأفغانستان، فقد أسهمت لأعوام عديدة في إعادة تأهيل ذلك البلد. |
No obstante, la competitividad de ese país puede haberse visto adversamente afectada por la revaluación de la moneda. | UN | بيد أن قدرة هذا البلد التنافسية يمكن أن تكون قد تأثرت سلبياً بارتفاع قيمة عملتها. |
Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Esta cifra representa el 23% de las importaciones promedio de cobalto en los últimos cinco años de ese país. | UN | ويمثل هذا الرقم 23 في المائة من معدل واردات الكوبلت لذلك البلد في السنوات الخمس الماضية. |
Bélgica había reconocido al Estado de Israel apenas en 1950 y en esa oportunidad había formulado una reserva relativa a los límites territoriales de ese país. | UN | وأضافت أن حكومتها لم تعترف بدولة اسرائيل إلا في عام ١٩٥٠ مع إبداء تحفظ بشأن الحدود الاقليمية لهذا البلد. |
En el Pakistán, las actividades del PNUFID consolidarán la condición de ese país como no productor de adormidera. | UN | وفي باكستان، ستهدف الأنشطة إلى الحفاظ على وضعية ذلك البلد كبلدٍ خالٍ من خشخاش الأفيون. |
El problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado de la guerra de agresión externa en contra de ese país de 1981 a 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |
La autonomía propuesta por Marruecos es un mero intento de ese país de impedir el ejercicio de ese derecho. | UN | والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق. |
Al mismo tiempo, hemos impuesto las sanciones más severas del mundo contra el represivo régimen militar de ese país. | UN | وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد. |
Llegará un día en que las autoridades civiles y militares de ese país deberán responder por sus actos ante la justicia. | UN | سيأتي اليوم الذي سيتوجب فيه على السلطات المدنية والعسكرية في ذلك البلد تحمل المسؤولية عن أعمالها في المحكمة. |
La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. | UN | إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد. |
Mi Gobierno considera que no cabe imputable responsabilidad por los actos de grupos armados procedentes de Rwanda debido a las contradicciones internas de ese país. | UN | ترى حكومتي أنه لا يمكن تحميلها المسؤولية عن الجماعات المسلحة الآتية من رواندا على إثر حدوث خلافات داخلية في هذا البلد. |
El paso del tiempo y la prolongada ocupación británica en nada han menoscabado el derecho de ese país. | UN | ولم ينتقص مضي الزمن ولا طول فترة احتلال بريطانيا للجزر من حق هذا البلد فيها. |
Al respecto, la UNCTAD puso en marcha una iniciativa experimental en Mauricio a petición de la sociedad civil de ese país. | UN | وفي هذا الصدد، قام الأونكتاد بمبادرة رائدة في موريشيوس بناء على طلب من المجتمع المدني في هذا البلد. |
En 1999 el presupuesto militar de ese país ascendía a sólo 121 millones de dólares. | UN | وفي عام 1999، كانت الميزانية العسكرية لذلك البلد لا تتجاوز 121 مليون دولار. |
Estarán también obligadas a no inmiscuirse en los asuntos internos de ese país. | UN | ويقع عليهم أيضاً واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
No deberían desplegarse tropas en su territorio sin el consentimiento expreso del Gobierno legítimo de ese país. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
Los alumnos refugiados en Nigeria vivieron un año escolar perturbado por huelgas relacionadas con la situación interna de ese país. | UN | وشهد التلاميذ اللاجئون في نيجيريا عاما دراسيا مضطربا بالاضرابات المرتبطة بالحالة الداخلية لهذا البلد. |
En el curso de ellas, el OIEA pudo destruir, neutralizar o remover del Iraq todos los elementos que había encontrado y que guardaban relación con el programa clandestino de armas nucleares de ese país. | UN | وفي إطار هذه البعثات التفتيشية، استطاعت الوكالة تدمير جميع البنود التي عثرت عليها في العراق واعتبرت أنها مرتبطة بالبرنامج العراقي السري لﻷسلحة النووية أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
La delegación de Nigeria está convencida de que el Gobierno de ese país y los Relatores Especiales convendrán dentro de poco una fecha para una visita a Nigeria. | UN | والوفد النيجيري على اقتناع بأن حكومته والمقررين الخاصين سيتفقون قريبا على موعد للقيام بزيارة الى نيجيريا. |
Cada plan debería ser específico de un país y, en consecuencia, debería atender a las necesidades particulares de ese país. | UN | ولا بد للخطة أن تكون محدَّدة قطريا وعلى ذلك ينبغي لها أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلد المعني. |
La radio de la UNMIL también colaboró con la ONUCI para emitir programas en francés sobre iniciativas de reconciliación en Côte d ' Ivoire dirigidas a los refugiados de ese país que viven en los condados fronterizos de Liberia. | UN | وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية. |
Son indispensables medidas complementarias destinadas a reforzar el sistema judicial de ese país. | UN | ولابد من اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النظام القضائي بهذا البلد. |
En varias oportunidades, la delegación de China ha enviado importantes funcionarios a Palau para que participaran en la labor de las Naciones Unidas respecto de ese país. | UN | وفي مناسبات عديدة، قام وفد الصين بإيفاد ممثلين بارزين إلى بالاو للاشتراك في أعمال اﻷمم المتحدة المتعلقة بذلك البلد. |
Cualquier avión que vuele de Kasama a Angola cruza inevitablemente el espacio aéreo de la República Democrática del Congo controlado por el Gobierno de ese país; | UN | ولا بد حتما أن تمر أي طائرة تقلع من كاساما إلى أنغولا عبر المجال الجوي لجمهورية الكونغو الديمقراطية والخاضع للرصد من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Se repatriaron 13.000 refugiados a Sierra Leona; 2.800 refugiados de Sierra Leona quedaron en Liberia, 20.000 refugiados de Côte d ' Ivoire no se repatriaron debido a la precaria situación de seguridad de ese país | UN | أعيد 000 13 لاجئ إلى سيراليون، وبقي في ليبريا 800 2 لاجئ من سيراليون؛ ولم تتسن إعادة 000 20 لاجئ من كوت ديفوار بسبب الحالة الأمنية المتزعزعة في ذلك البلد |
Varios visitantes de ese país habían alentado a los refugiados a que esperaran a ser repatriados. | UN | وقيل أيضا إن عدة زوار من جمهورية الكونغو الديمقراطية شجعوا اللاجئين على انتظار الإعادة إلى الوطن. |
La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado el establecimiento de una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de ese país. | UN | وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب المفوضة السامية إنشاء مكتب في كولومبيا استجابة للدعوة التي قدمتها الحكومة الكولومبية. |