Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. | UN | كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود. |
Se está examinando la posibilidad de aumentar el número y alcance de esos contratos y de normalizar los procedimientos. | UN | وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها. |
El costo de esos contratos fue inferior al estimado, lo cual dio por resultado recursos no utilizados por valor de 278.400 dólares. | UN | وكانت تكاليف هذه العقود أقل من المقدر، وأدى ذلك إلى موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٤ ٨٧٢ دولار. |
La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
Ya se ha concertado uno de esos contratos de sistemas, correspondiente a 31 vuelos para 12 contingentes durante un período de siete meses. | UN | وقد تم تنفيذ ممارسة لهذه العقود الشاملة بالفعل واشتملت على ٣١ رحلة لنقل ١٢ وحدة في فترة ٧ أشهر. |
Sin embargo, la Sección de Adquisiciones continuó haciendo adquisiciones al amparo de esos contratos. | UN | بيد أن قسم المشتريات استمر في الشراء على أساس هذين العقدين. |
Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. | UN | والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 277 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ٤ - وتبلغ كمية النفط اﻹجمالية التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٢٧ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما. |
Dichos contratos se adjudican mediante el proceso normal de adquisiciones; la administración y contabilidad de esos contratos se organiza de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وتمنح مثل هذه العقود عادة عن طريق عملية شراء عادية، وتنظم إدارتها والمساءلة عنها وفق النظام المالي والقواعد المالية. |
Sírvase proporcionar información concreta sobre los procedimientos de conclusión de esos contratos y su aplicación. | UN | يرجى التفضل بتقديم المزيد من المعلومات عن اجراءات إبرام هذه العقود وتنفيذها. |
Una cesión de créditos derivada de esos contratos puede obstaculizar, entre otras cosas, los cálculos y el precio fijado por las instituciones de crédito. | UN | واحالة مستحقات ناشئة من مثل هذه العقود قد تؤثر خاصة في حسابات مؤسسات الائتمان وتسعيرها للفائدة. |
El Grupo considera que el Iraq responde de toda pérdida directa causada por la interrupción de esos contratos. | UN | ويرى الفريق أن العراق هو المسؤول عن أي خسارة مباشرة نجمت عن وقف سريان مثل هذه العقود. |
El valor de esos contratos fue de unos 230.000 dólares. | UN | وبلغت قيمة هذه العقود حوالي 000 230 دولار. |
Las distintas obras realizadas en el marco de esos contratos se describen infra. | UN | ويرد أدناه وصف لطبيعة العمل الانفرادي الذي تم القيام به بموجب هذه العقود. |
Ocho de esos contratos fueron adjudicados a dos contratistas. | UN | ومنحت ثمانية من هذه العقود إلى مقاولَيْن. |
Se entiende que, después de la transferencia de esos contratos, la Autoridad Palestina tendrá plenas facultades para adoptar discrecionalmente cualquier decisión respecto a ellos. | UN | ويُفهم أنه عقب نقل تلك العقود يكون للسلطة الفلسطينية الحرية الكاملة في اتخاذ أي قرار بشأن تلك العقود. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 107,9 millones de barriles para los 180 días. | UN | وكميات النفط اﻹجمالية التي اعتمدت للتصدير بموجب تلك العقود تناظر حوالي ١٠٧,٩ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 126,8 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفـط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب تلك العقود ما يقارب ١٢٦,٨ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
En el cuadro 2 supra se resumen los principales detalles de esos contratos. | UN | وقد لخص الجدول 2 أعلاه التفاصيل الأساسية لهذه العقود. |
Geosonda afirma que habría obtenido 12.281.444,50 dinares iraquíes en virtud de esos contratos. | UN | وتزعم Geosonda بأنها كانت ستجني مبلغا مقداره ٠٠٥ ٤٤٤ ١٨٢ ٢١ دينار عراقي في إطار هذين العقدين. |
18. El Grupo determinó que cuando el solicitante había firmado uno de esos contratos antes de la invasión, las pérdidas dimanantes del contrato eran indemnizables. | UN | ٨١ - وقد قرر الفريق أنه في حالة ما إذا كان المطالب قد وقع مثل هذا العقد قبل الغزو، فإن الخسائر الناشئة عن العقد تكون قابلة للتعويض. |
Esto demuestra que, mientras no se atajen radicalmente a nivel político las causas subyacentes, resultará imposible erradicar la utilización indebida de esos contratos. | UN | وهذا يبين أنه ما دام لم يجر التصدي بشكل جذري للأسباب الأساسية على مستوى السياسات، يكون من المستحيل استئصال شأفة الاستعمال غير السليم للعقود المتعلقة بغير الموظفين. |
En relación con la segunda etapa, se presentaron 24 contratos, por un valor de 20.168.792 dólares. Se aprobaron 23 de esos contratos, equivalentes a 19.279.203 dólares, y permanece en suspenso la solicitud relativa a un contrato de 890.589 dólares. | UN | وفي سياق المرحلة الثانية، قدمت ٢٤ عقدا قيمتها ٧٩٢ ١٦٨ ٢٠ دولارا، حيث ووفق على ٢٣ عقدا منها قيمتها ٢٠٣ ٢٧٩ ١٩ دولارا، وأوقف عقد واحد قيمته ٥٨٩ ٨٩٠ دولارا. |