Asimismo, destaca el aspecto de empoderamiento, como una dimensión ligada a la transformación de estereotipos. | UN | وتبعا لذلك، تتبين أهمية جانب التمكين بوصفه بعدا ذا صلة بتغيير القوالب النمطية. |
El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
Incluyen disposiciones sobre la necesidad de evitar el uso de estereotipos y la presentación sensacionalista de historias protagonizadas por niños. | UN | وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال. |
Las manifestaciones de estereotipos sexistas también aparecen en algunos medios de difusión y, más particularmente, en los mensajes publicitarios. | UN | تنقل بعض وسائط اﻹعلام ولاسيما الرسائل اﻹعلانية الصور النمطية المتحيزة جنسيا. |
El empleo de estereotipos negativos de uno u otro grupo ha resultado ser a menudo una herramienta para que el Gobierno configurara actitudes, valores y normas. | UN | وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد. |
Artículo 5: Eliminación de estereotipos y prejuicios | UN | المادة 5: القضاء على الأفكار النمطية وعلى التحيز 28 |
Hace 15 años se formularon directrices para la eliminación de estereotipos sexuales en los libros de texto y para una descripción más realista de hombres y mujeres. | UN | وقد وضعت منذ ١٥ عاما مبادئ توجيهية ﻹزالة القوالب النمطية ﻷدوار الجنسين من الكتب المدرسية وﻹظهار المرأة والرجل بمظهر يتسم بمزيد من الواقعية. |
La CEPAL emprendió además una investigación sobre el terreno acerca de la existencia de estereotipos en función del sexo en la educación escolar de los niños pequeños. | UN | واضطلعت اللجنة أيضا ببحث ميداني عن وجود القوالب النمطية الجنسية في التعليم النظامي للصغار. |
Uno de esos medios es la producción de un sencillo folleto que ilustra el problema de la creación de estereotipos con ejemplos prácticos. | UN | وإحدى هذه الطرق إنتاج منشور بسيط يستخدم العديد من اﻷمثلة العملية لتوضيح مشكلة القوالب النمطية. |
Eliminación de estereotipos sexistas | UN | القضاء على القوالب النمطية التي تميز بين الجنسين |
Es el resultado de años de guerra y pobreza y de la persistencia de estereotipos feudales y sociales. | UN | وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية. |
Eliminación de estereotipos en textos escolares y material educativo en General: | UN | القضاء على القوالب النمطية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية بوجه عام |
Eliminación de estereotipos en Anuncios y Propaganda: | UN | القضاء على القوالب النمطية في الإعلانات والدعاية |
También está haciendo progresos en la eliminación de estereotipos culturales mediante la educación y la mejora de los indicadores de salud. | UN | كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية. |
El Comité también toma nota con preocupación de la persistencia de estereotipos sexuales que discriminan contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية السائدة عن كل من الجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
- Se ha sensibilizado a los medios de difusión respecto de la imagen que divulgan de la mujer y de la necesidad de evitar el uso de estereotipos de la mujer. | UN | تمت توعية وسائط الإعلام فيما يتصل بنشر صورة المرأة وتفادي استعمال القوالب النمطية لدور المرأة. |
Artículo 5: Eliminación de estereotipos | UN | المادة 5: القضاء على الصور النمطية الجامدة |
Por consiguiente, la AGECO intenta instruir al público en general respecto del proceso de envejecimiento; combate la fijación de estereotipos y la discriminación contra las personas de edad. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ، تسعى الرابطة إلى توعية سواد الناس بعملية الشيخوخة؛ وتحارب الصور النمطية والتمييز ضد كبار السن. |
No es cuestión de estereotipos o de discriminación y ni siquiera se menciona en la ley. | UN | وليست المسألة مسألة قوالب نمطية أو تمييز بل إنه لا ذكر لها في القانون. |
Artículo 5: La fijación de estereotipos a las funciones de la mujer y el hombre | UN | المادة 5: الأفكار النمطية عن دور كل من الجنسين |
77. Las perspectivas de carrera siguen siendo objeto de estereotipos según el género. | UN | 77- أما الآفاق المهنية فلا تزال خاضعة للقوالب النمطية. |
Concebido para una amplia audiencia, los vídeos tratan de la creación de estereotipos, los prejuicios y la discriminación. | UN | وأشرطة الفيديو الموجهة إلى جمهور واسع، تتناول القولبة النمطية والتحامل والتمييز. |
Alemania mencionó la preocupación del Comité por la existencia de estereotipos negativos en relación con las funciones del hombre y la mujer en el hogar, el lugar de trabajo y la sociedad. | UN | وأشارت ألمانيا إلى مخاوف اللجنة المتعلقة بوجود صور نمطية سلبية فيما يتصل بأدوار المرأة والرجل في المنزل ومكان العمل والمجتمع. |
Las cuotas políticas son un ejemplo de acción afirmativa de esa índole ya que, si bien las mujeres son capaces de participar en la vida política igual que los hombres, a menudo no pueden hacerlo porque lo impide la fijación de estereotipos. | UN | ونظام الحصص السياسية هو مثل على هذا العمل اﻹيجابي، ﻷن المرأة، مع تمتعها بقدرة مساوية لقدرة الرجل على المشاركة في الحياة السياسية، كثيرا ما تحال دون ذلك من جراء المواقف النمطية. |
Además, al Comité le preocupa el persistente uso de estereotipos respecto de las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, así como la existencia de publicidad sexista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار النظرة النمطية تجاه المسنات وذوات الإعاقة، وكذلك إزاء وجود الإعلانات الدعائية التي تنم عن التحيز الجنسي. |
Existe la posibilidad de que la difundida indignación de tipo moral contra la prostitución conduzca a la discriminación contra las mujeres que ejercen la prostitución y a la fijación de estereotipos. | UN | وتوجد إمكانية لأن يؤدي انتشار الغضب الأخلاقي من البغاء إلى التمييز ضد المومسات ووضعهن في قالب نمطي. |
La difamación y la fijación de estereotipos negativos no se limitan a una sola religión o creencia. | UN | ولا تقتصر الإساءات والقولبة السلبية على أي دين أو أي معتقد بعينه. |
Los sucesivos gobiernos habían debido enfrentar múltiples retos, especialmente en lo relativo a la creación de un nuevo modelo de conducta política y civil, al replanteamiento y aplicación de estrategias y a la eliminación de estereotipos. | UN | وقالت إن الحكومات المتتالية قد واجهت تحديات كثيرة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة تشكيل سلوك سياسي ومدني جديد، وإعادة التفكير في الاستراتيجيات المتبعة وفي تنفيذها، والتغلب على النماذج النمطية السائدة. |
No se realizan suficientes campañas en los medios de difusión sobre la eliminación de estereotipos. | UN | يلاحظ عدم كفاية مستوى الحملات الإعلامية الهادفة إلى محو القوالب الفكرية. |
Eliminación de estereotipos en los planes de estudios | UN | 18 - تغيير الصورة النمطية في المناهج |
:: Entre otras formas negativas de estereotipos figuran la restricción a la movilidad de la mujer, de modo que sólo pueda salir de su hogar en determinadas oportunidades, por ejemplo, hacer compras en el mercado o asistir a servicios religiosos. | UN | والأشكال السلبية الأخرى للتنميط تشمل تقييد حرية حركة المرأة حيث أنه لا يمكنها مغادرة البيت إلا في مناسبات محددة، وعلى سبيل المثال التوجه إلى السوق أو الذهاب إلى الكنيسة. |