Creemos que el Consejo Económico y Social debería estudiar el año próximo la creación de estos grupos de base. | UN | ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة. |
Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
El Ministerio sigue desplegando esfuerzos incansables para contratar a personas de estos grupos. | UN | وتواصل الوزارة بذل جهود شديدة لتستهدف هذه الفئات من أجل التعيين. |
A fin de lograr la disolución de estos grupos, las medidas deberán referirse prioritariamente a los siguientes aspectos: | UN | لكي تُحل هذه المجموعات بصورة فعالة، يجب أن تولى اﻷولوية لﻷمور التالية في التدابير المتخذة: |
Es necesario estudiar no solamente los derechos civiles, sino también los derechos económicos y sociales de estos grupos. | UN | وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
Las pensiones de estos grupos especiales se financian con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة. |
Los ajustes de salarios para lograr la igualdad de remuneración de estos grupos se calcularán sobre la base del 1% de la nómina total. | UN | وستحسب تسويات اﻷجور تحقيقا لﻹنصاف في اﻷجر بالنسبة لهذه المجموعات على أساس واحد في المائة من جدول الرواتب الكلي. |
El coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas debería actuar de principal moderador de estos grupos. | UN | وينبغي أن يكون المنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة هو المسؤول الرئيسي عن تسهيل عمل هذه اﻷفرقة. |
La Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب. |
Al mismo tiempo se destacan algunos éxitos policiales contra los líderes de estos grupos. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الشرطة ببعض العمليات الناجحة ضد أفراد هذه الجماعات. |
Ha podido identificar a los miembros de uno de estos grupos y ha comunicado la información correspondiente al Gobierno. | UN | وقد تسنى لها التعرف على شخصيات أعضاء إحدى هذه الجماعات وسلمت هذه المعلومات إلى الحكومة. |
La ONUSAL seguirá reuniendo información acerca de las actividades de estos grupos criminales y cooperando con las autoridades a este respecto. | UN | وستواصل البعثة جمع معلومات عن أنشطة هذه الجماعات الاجرامية والتعاون مع السلطات بشأن هذه المسألة. |
Los miembros de estos grupos pueden ocupar cargos en la administración pública sin discriminaciones. | UN | ويعين أفراد هذه الجماعات في الخدمة الحكومية دون تمييز. |
Se calcula que, entre 2003 y 2005, alrededor de 21.000 mujeres se beneficiaron del programa a través de estos grupos. | UN | وبلغ عدد المستفيدات عن طريق هذه الفئات بين عامي 2003 و 2005 ما يقدر بـ 000 21. |
El anexo II profundiza en la situación de estos grupos de personas. | UN | ويصف المرفق الثاني حالة هذه الفئات بقدر أكبر من التفصيل. |
Tanto los hombres como las mujeres de estos grupos de edad que no son económicamente activos se ocupan, principalmente, de las actividades domésticas. | UN | وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية. |
La Misión realiza patrullas nocturnas a intervalos irregulares alrededor de estos grupos de casas. | UN | ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل. |
Sin embargo, luego de que se restringieran jurisprudencial y normativamente las funciones de estos grupos, su número decreció progresivamente. | UN | ولكن بما أنه تم تقييد عمليات هذه المجموعات بأحكام قانونية وتشريعات، فإن عددها انخفض بصورة تدريجية. |
No tiene información adicional sobre la composición de estos grupos, y no sabe cuántas mujeres jóvenes hay entre los solicitantes de asilo. | UN | وقال إنه ليس لديه معلومات إضافية عن تركيبة هذه المجموعات ولا يعرف سبب التماس اللجوء من قبل النساء الشابات. |
De igual forma, la influencia económica de estos grupos tiende a estimular la corrupción entre las autoridades. | UN | وبالمثل، فإن النفوذ الاقتصادي لهذه الجماعات مآله التشجيع على إفساد السلطات. |
iii) Por el número creciente de desplazados internos, en particular mujeres y niños, y el presunto acoso de estos grupos vulnerables; | UN | `3` تزايد عدد الأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال، والمضايقة المزعومة لهذه الفئات المستضعفة؛ |
La OACDH ha participado en actividades relativas a la promoción de los derechos humanos de estos grupos. | UN | وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات. |
La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. | UN | ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها. |
Su Unidad de Derechos Humanos conoce en la actualidad 29 investigaciones al respecto y ha proferido órdenes de captura contra miembros de estos grupos. | UN | وتشارك وحدة حقوق اﻹنسان حالياً في ٩٢ تحقيقاً في هذا الصدد، وقد أصدرت أوامر بتوقيف أعضاء تلك الجماعات. |
Gracias a las medidas que adopta el Estado y a las políticas que aplica y que se describen en los párrafos 567 a 592 se consigue una mayor participación de estos grupos en el proceso de educación. | UN | وتتخذ الدولة تدابير وتنفذ سياسات ، تبينها الفقرات من 567 إلى 592 فيما بعد، تعزز مشاركة تلك الفئات في النُهج التعليمية. |
Tanto la UNMIS como el equipo de las Naciones Unidas en el país estuvieron representados en cada uno de estos grupos y trabajaron en estrecha colaboración. | UN | ومثُلت البعثة والفريق القطري في كل من تلك المجموعات وأبديا تعاونا وثيقا بينهما. |
No obstante, dicho solapamiento podría estar justificado ante la importancia de reconocer la necesidad de estos grupos. | UN | على أن هذا التداخل ممكن قبوله نظرا لأهمية الاعتراف باحتياجات هاتين الفئتين. |
Los buenos ejemplos de estos grupos podrían documentarse y difundirse a todos los coordinadores residentes con miras a crear mecanismos similares a escala mundial. | UN | ويمكن توثيق الأمثلة الطيبة من هذه الأفرقة وتقاسمها مع جميع المنسقين المقيمين لإنشاء آليات مماثلة على نطاق شامل. |
El Estado griego ha realizado numerosos esfuerzos, por distintos medios, para mejorar el estado de salud de estos grupos. | UN | ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات. |
Estas acciones se complementan con entrevistas personales y pruebas psicométricas tendientes a una mejor identificación del perfil vocacional y laboral de estos grupos. | UN | ويتم استكمال هذه التدابير بمقابلات واختبارات قياس نفسي تهدف إلى الحصول على أدق صورة عن الملامح المهنية والحرفية لهاتين المجموعتين. |
Las instituciones de estos grupos que reglamentan los derechos y las obligaciones son esenciales para mantener la armonía con la naturaleza y el conocimiento del medio ambiente característicos de la forma de vida tradicional. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |