"de estos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجماعات
        
    • هذه الفئات
        
    • هذه المجموعات
        
    • لهذه الجماعات
        
    • لهذه الفئات
        
    • لهذه المجموعات
        
    • هذه اﻷفرقة
        
    • تلك الجماعات
        
    • تلك الفئات
        
    • من تلك المجموعات
        
    • هاتين الفئتين
        
    • من هذه الأفرقة
        
    • لتلك المجموعات
        
    • لهاتين المجموعتين
        
    • الخاصة بهذه الجماعات
        
    Creemos que el Consejo Económico y Social debería estudiar el año próximo la creación de estos grupos de base. UN ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة.
    Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.
    El Ministerio sigue desplegando esfuerzos incansables para contratar a personas de estos grupos. UN وتواصل الوزارة بذل جهود شديدة لتستهدف هذه الفئات من أجل التعيين.
    A fin de lograr la disolución de estos grupos, las medidas deberán referirse prioritariamente a los siguientes aspectos: UN لكي تُحل هذه المجموعات بصورة فعالة، يجب أن تولى اﻷولوية لﻷمور التالية في التدابير المتخذة:
    Es necesario estudiar no solamente los derechos civiles, sino también los derechos económicos y sociales de estos grupos. UN وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Las pensiones de estos grupos especiales se financian con cargo al presupuesto del Estado. UN وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة.
    Los ajustes de salarios para lograr la igualdad de remuneración de estos grupos se calcularán sobre la base del 1% de la nómina total. UN وستحسب تسويات اﻷجور تحقيقا لﻹنصاف في اﻷجر بالنسبة لهذه المجموعات على أساس واحد في المائة من جدول الرواتب الكلي.
    El coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas debería actuar de principal moderador de estos grupos. UN وينبغي أن يكون المنسق المقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة هو المسؤول الرئيسي عن تسهيل عمل هذه اﻷفرقة.
    La Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. UN وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب.
    Al mismo tiempo se destacan algunos éxitos policiales contra los líderes de estos grupos. UN وفي الوقت نفسه، قامت الشرطة ببعض العمليات الناجحة ضد أفراد هذه الجماعات.
    Ha podido identificar a los miembros de uno de estos grupos y ha comunicado la información correspondiente al Gobierno. UN وقد تسنى لها التعرف على شخصيات أعضاء إحدى هذه الجماعات وسلمت هذه المعلومات إلى الحكومة.
    La ONUSAL seguirá reuniendo información acerca de las actividades de estos grupos criminales y cooperando con las autoridades a este respecto. UN وستواصل البعثة جمع معلومات عن أنشطة هذه الجماعات الاجرامية والتعاون مع السلطات بشأن هذه المسألة.
    Los miembros de estos grupos pueden ocupar cargos en la administración pública sin discriminaciones. UN ويعين أفراد هذه الجماعات في الخدمة الحكومية دون تمييز.
    Se calcula que, entre 2003 y 2005, alrededor de 21.000 mujeres se beneficiaron del programa a través de estos grupos. UN وبلغ عدد المستفيدات عن طريق هذه الفئات بين عامي 2003 و 2005 ما يقدر بـ 000 21.
    El anexo II profundiza en la situación de estos grupos de personas. UN ويصف المرفق الثاني حالة هذه الفئات بقدر أكبر من التفصيل.
    Tanto los hombres como las mujeres de estos grupos de edad que no son económicamente activos se ocupan, principalmente, de las actividades domésticas. UN وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية.
    La Misión realiza patrullas nocturnas a intervalos irregulares alrededor de estos grupos de casas. UN ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل.
    Sin embargo, luego de que se restringieran jurisprudencial y normativamente las funciones de estos grupos, su número decreció progresivamente. UN ولكن بما أنه تم تقييد عمليات هذه المجموعات بأحكام قانونية وتشريعات، فإن عددها انخفض بصورة تدريجية.
    No tiene información adicional sobre la composición de estos grupos, y no sabe cuántas mujeres jóvenes hay entre los solicitantes de asilo. UN وقال إنه ليس لديه معلومات إضافية عن تركيبة هذه المجموعات ولا يعرف سبب التماس اللجوء من قبل النساء الشابات.
    De igual forma, la influencia económica de estos grupos tiende a estimular la corrupción entre las autoridades. UN وبالمثل، فإن النفوذ الاقتصادي لهذه الجماعات مآله التشجيع على إفساد السلطات.
    iii) Por el número creciente de desplazados internos, en particular mujeres y niños, y el presunto acoso de estos grupos vulnerables; UN `3` تزايد عدد الأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال، والمضايقة المزعومة لهذه الفئات المستضعفة؛
    La OACDH ha participado en actividades relativas a la promoción de los derechos humanos de estos grupos. UN وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات.
    La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    Su Unidad de Derechos Humanos conoce en la actualidad 29 investigaciones al respecto y ha proferido órdenes de captura contra miembros de estos grupos. UN وتشارك وحدة حقوق اﻹنسان حالياً في ٩٢ تحقيقاً في هذا الصدد، وقد أصدرت أوامر بتوقيف أعضاء تلك الجماعات.
    Gracias a las medidas que adopta el Estado y a las políticas que aplica y que se describen en los párrafos 567 a 592 se consigue una mayor participación de estos grupos en el proceso de educación. UN وتتخذ الدولة تدابير وتنفذ سياسات ، تبينها الفقرات من 567 إلى 592 فيما بعد، تعزز مشاركة تلك الفئات في النُهج التعليمية.
    Tanto la UNMIS como el equipo de las Naciones Unidas en el país estuvieron representados en cada uno de estos grupos y trabajaron en estrecha colaboración. UN ومثُلت البعثة والفريق القطري في كل من تلك المجموعات وأبديا تعاونا وثيقا بينهما.
    No obstante, dicho solapamiento podría estar justificado ante la importancia de reconocer la necesidad de estos grupos. UN على أن هذا التداخل ممكن قبوله نظرا لأهمية الاعتراف باحتياجات هاتين الفئتين.
    Los buenos ejemplos de estos grupos podrían documentarse y difundirse a todos los coordinadores residentes con miras a crear mecanismos similares a escala mundial. UN ويمكن توثيق الأمثلة الطيبة من هذه الأفرقة وتقاسمها مع جميع المنسقين المقيمين لإنشاء آليات مماثلة على نطاق شامل.
    El Estado griego ha realizado numerosos esfuerzos, por distintos medios, para mejorar el estado de salud de estos grupos. UN ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات.
    Estas acciones se complementan con entrevistas personales y pruebas psicométricas tendientes a una mejor identificación del perfil vocacional y laboral de estos grupos. UN ويتم استكمال هذه التدابير بمقابلات واختبارات قياس نفسي تهدف إلى الحصول على أدق صورة عن الملامح المهنية والحرفية لهاتين المجموعتين.
    Las instituciones de estos grupos que reglamentan los derechos y las obligaciones son esenciales para mantener la armonía con la naturaleza y el conocimiento del medio ambiente característicos de la forma de vida tradicional. UN والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more