Algunos países han adoptado medidas concretas para resolver algunos de estos problemas. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل. |
Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes. | TED | تخيلوا، العديد من هذه المشاكل يمكن إيقافها إذا ظلّ أؤلئك الأطفال دافئين. |
Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. | UN | واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة. |
La experiencia obtenida durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo indica claramente que la solución de estos problemas requerirá recursos y voluntad política. | UN | فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية. |
Observó que la carga de estos problemas probablemente recaería en forma desproporcional en los países en desarrollo, y destacó la importancia del fomento de la capacidad. | UN | وإذ لاحظ أن من المرجح أن يثقل عبء مواجهة هذه التحديات كاهل البلدان النامية على نحو غير متناسب، أكد أهمية بناء القدرات. |
El Alto Comisionado está sin duda alguna en condiciones de desempeñar un papel importante en la resolución de estos problemas. | UN | ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل. |
La influencia recíproca de estos problemas requiere una mayor atención. | UN | وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة. |
A causa de estos problemas han surgido desacuerdos respecto de la presencia de observadores durante el proceso de identificación de los votantes. | UN | وقد ترتبت على هذه المشاكل خلافات بشأن حضور المراقبين خلال عملية إثبات هوية الناخبين. |
Además, el Consejo de Seguridad ha hecho caso omiso totalmente de estos problemas. | UN | بل إن مجلس اﻷمن تجاهل هذه المشاكل تماما. |
Si bien se habían abordado algunos de estos problemas en el Acta Final, podría ser útil que la UNCTAD formulara propuestas para convertir el compromiso ministerial en una acción concreta. | UN | ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة. |
En el curso de su intervención puso particularmente de relieve que la solución de algunos de estos problemas se encuentra ante todo en la instauración de la democracia. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
Se ha citado a Indonesia como ejemplo principal de estos problemas. | UN | وقد ذكر أن اندونيسيا مثال رئيسي يوضح هذه المشاكل. |
Uno de estos problemas consiste en conciliar las exigencias de los donantes con los intereses de los Estados miembros. | UN | ومن هذه المشاكل التوفيق بين مطالب الجهة المانحة ومصالح الدول اﻷعضاء. |
Por lo tanto, las soluciones de estos problemas también pueden hallarse a nivel nacional. | UN | وإن الحلول لهذه المشاكل يمكن إذن إيجادها في البعد المحلي أيضا. |
Se requiere la acción concertada de la comunidad internacional para eliminar las causas básicas de estos problemas. | UN | وأكد أن على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل متضافر ﻹزالة اﻷسباب اﻷساسية لهذه المشاكل. |
Sin embargo, la solución de muchos de estos problemas no está en sus manos y sólo la comunidad internacional puede resolverlos. | UN | بيد أن عددا من هذه التحديات خارجة عن سيطرتها ولا يمكن أن يعالجها سوى المجتمع الدولي. |
En primer lugar, necesitamos tener una comprensión clara de estos problemas. | UN | ونحتاج بداءة إلى تفهم سليــم لطبيعة تلك المشاكل الجديدة. |
Es mucho lo que queda por hacer para despertar la conciencia acerca de estos problemas y sus efectos. | UN | وهناك الكثير مما يتعين عمله لزيادة الوعي بهذه المشاكل وبآثارها. |
Esto incluye los países menos adelantados, que son los que se beneficiarán más de la solución de estos problemas. | UN | ويشمل ذلك أقل البلدان نمواً التي يتوقع أن تكون المستفيدة الكبرى من إيجاد حلول لتلك المشاكل. |
Como ejemplos de estos problemas cabe citar la determinación de quién ha tenido una conducta indebida que ha causado una pérdida y en cuyas declaraciones el usuario confiaba. | UN | ومن الأمثلة الممكنة لهذه المسائل تحديد الطرف الذي أدّى سوء تصرفه إلى خسارة والطرف الذي عوَّل المستعمل على إفاداته. |
Sin embargo, no hay soluciones sencillas de estos problemas. | UN | ومع ذلك، لا توجد حلول بسيطة لهذه التحديات. |
Yo me preguntaba lo mismo, porque en realidad, muchos de estos problemas no están relacionado solamente con nuestras comidas. | Open Subtitles | وكانت لديّ نفس الأسئلة، لأنّه في الحقيقة، العديد من هذه المسائل ليست متعلّقة فقط بخياراتنا الغذائية. |
La Unión Africana y sus Estados miembros han manifestado que están dispuestos a hacer frente a muchos de estos problemas y han demostrado que están cada vez más capacitados para ello. | UN | ولقد عبر الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء عن الرغبة في مواجهة كثير من تلك التحديات وأبدت قدرة متعاظمة على مواجهتها. |
Muchos de estos problemas exigen medidas de alcance mundial y generales que van más allá de las fronteras nacionales tradicionales. | UN | وكثير من تلك القضايا يتطلب بذل جهود عالمية وشاملة تتجاوز الحدود الوطنية التقليدية. |
De ahí que la consideración de estos problemas ha venido ganando impulso político, como se vio en el debate ministerial realizado hace pocas semanas en el Consejo de Seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دراسة هاتين المشكلتين اكتسبت زخما سياسيا، كما شوهد في المناقشة الوزارية منذ أسابيع قليلة في مجلس اﻷمن. |