"de estos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشاكل
        
    • لهذه المشاكل
        
    • هذه التحديات
        
    • تلك المشاكل
        
    • بهذه المشاكل
        
    • لتلك المشاكل
        
    • لهذه المسائل
        
    • لهذه التحديات
        
    • من هذه المسائل
        
    • تلك التحديات
        
    • من تلك القضايا
        
    • هاتين المشكلتين
        
    • هذه المشكﻻت
        
    Algunos países han adoptado medidas concretas para resolver algunos de estos problemas. UN وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل.
    Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes. TED تخيلوا، العديد من هذه المشاكل يمكن إيقافها إذا ظلّ أؤلئك الأطفال دافئين.
    Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    La experiencia obtenida durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo indica claramente que la solución de estos problemas requerirá recursos y voluntad política. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    Observó que la carga de estos problemas probablemente recaería en forma desproporcional en los países en desarrollo, y destacó la importancia del fomento de la capacidad. UN وإذ لاحظ أن من المرجح أن يثقل عبء مواجهة هذه التحديات كاهل البلدان النامية على نحو غير متناسب، أكد أهمية بناء القدرات.
    El Alto Comisionado está sin duda alguna en condiciones de desempeñar un papel importante en la resolución de estos problemas. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    La influencia recíproca de estos problemas requiere una mayor atención. UN وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة.
    A causa de estos problemas han surgido desacuerdos respecto de la presencia de observadores durante el proceso de identificación de los votantes. UN وقد ترتبت على هذه المشاكل خلافات بشأن حضور المراقبين خلال عملية إثبات هوية الناخبين.
    Además, el Consejo de Seguridad ha hecho caso omiso totalmente de estos problemas. UN بل إن مجلس اﻷمن تجاهل هذه المشاكل تماما.
    Si bien se habían abordado algunos de estos problemas en el Acta Final, podría ser útil que la UNCTAD formulara propuestas para convertir el compromiso ministerial en una acción concreta. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    En el curso de su intervención puso particularmente de relieve que la solución de algunos de estos problemas se encuentra ante todo en la instauración de la democracia. UN وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية.
    Se ha citado a Indonesia como ejemplo principal de estos problemas. UN وقد ذكر أن اندونيسيا مثال رئيسي يوضح هذه المشاكل.
    Uno de estos problemas consiste en conciliar las exigencias de los donantes con los intereses de los Estados miembros. UN ومن هذه المشاكل التوفيق بين مطالب الجهة المانحة ومصالح الدول اﻷعضاء.
    Por lo tanto, las soluciones de estos problemas también pueden hallarse a nivel nacional. UN وإن الحلول لهذه المشاكل يمكن إذن إيجادها في البعد المحلي أيضا.
    Se requiere la acción concertada de la comunidad internacional para eliminar las causas básicas de estos problemas. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل متضافر ﻹزالة اﻷسباب اﻷساسية لهذه المشاكل.
    Sin embargo, la solución de muchos de estos problemas no está en sus manos y sólo la comunidad internacional puede resolverlos. UN بيد أن عددا من هذه التحديات خارجة عن سيطرتها ولا يمكن أن يعالجها سوى المجتمع الدولي.
    En primer lugar, necesitamos tener una comprensión clara de estos problemas. UN ونحتاج بداءة إلى تفهم سليــم لطبيعة تلك المشاكل الجديدة.
    Es mucho lo que queda por hacer para despertar la conciencia acerca de estos problemas y sus efectos. UN وهناك الكثير مما يتعين عمله لزيادة الوعي بهذه المشاكل وبآثارها.
    Esto incluye los países menos adelantados, que son los que se beneficiarán más de la solución de estos problemas. UN ويشمل ذلك أقل البلدان نمواً التي يتوقع أن تكون المستفيدة الكبرى من إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    Como ejemplos de estos problemas cabe citar la determinación de quién ha tenido una conducta indebida que ha causado una pérdida y en cuyas declaraciones el usuario confiaba. UN ومن الأمثلة الممكنة لهذه المسائل تحديد الطرف الذي أدّى سوء تصرفه إلى خسارة والطرف الذي عوَّل المستعمل على إفاداته.
    Sin embargo, no hay soluciones sencillas de estos problemas. UN ومع ذلك، لا توجد حلول بسيطة لهذه التحديات.
    Yo me preguntaba lo mismo, porque en realidad, muchos de estos problemas no están relacionado solamente con nuestras comidas. Open Subtitles وكانت لديّ نفس الأسئلة، لأنّه في الحقيقة، العديد من هذه المسائل ليست متعلّقة فقط بخياراتنا الغذائية.
    La Unión Africana y sus Estados miembros han manifestado que están dispuestos a hacer frente a muchos de estos problemas y han demostrado que están cada vez más capacitados para ello. UN ولقد عبر الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء عن الرغبة في مواجهة كثير من تلك التحديات وأبدت قدرة متعاظمة على مواجهتها.
    Muchos de estos problemas exigen medidas de alcance mundial y generales que van más allá de las fronteras nacionales tradicionales. UN وكثير من تلك القضايا يتطلب بذل جهود عالمية وشاملة تتجاوز الحدود الوطنية التقليدية.
    De ahí que la consideración de estos problemas ha venido ganando impulso político, como se vio en el debate ministerial realizado hace pocas semanas en el Consejo de Seguridad. UN ونتيجة لذلك، فإن دراسة هاتين المشكلتين اكتسبت زخما سياسيا، كما شوهد في المناقشة الوزارية منذ أسابيع قليلة في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more