Fernando Rivera Tardío, quien habría ejercido presión contra el juez Rodríguez Zeballos, se encontraría también en prisión acusado de extorsión. | UN | كما يقضي فيرناندو ريبيرا تارديّو، الذي مارس ضغوطاً على القاضي رودريغيث ثيبايّوس، عقوبة السجن حالياً بتهمة الابتزاز. |
Se los ha sometido a las torturas y humillaciones más crueles y han sido objeto de extorsión, amenazas, chantaje y especulación. | UN | وهم يتعرضون ﻷكثر أنواع التعذيب وحشية ومهانة، وأصبحوا أهدافا لشتى أنواع الابتزاز والتهديد والاستغلال. |
La mayor parte de estas exacciones han sido cometidas en el curso de operaciones de extorsión dirigidas contra comerciantes o contra personas sospechosas de colaborar con las fuerzas de seguridad. | UN | وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن. |
Se informó que se habían producido incidentes esporádicos en las carreteras con actos de extorsión. | UN | وأفيد بوقوع حوادث متفرقة شملت ابتزاز اﻷموال على الطرق الرئيسية. |
Todas esas barricadas constituyen medios de extorsión y saqueo de las poblaciones. | UN | وتشكل جميع هذه الحواجز أماكن للابتزاز وطلب الفدية من السكان. |
Según se comunicó al Relator Especial, el oficial denunció a la policía que había sido objeto de una tentativa de extorsión. | UN | فكما رُوي للمقرر الخاص، قام الموظف الرسمي بإبلاغ الشرطة عن محاولة ابتزازية تعرض لها. |
En diversas localidades de todo el país sus miembros han sido acusados de hostigar a la población local y de participar en actos de extorsión. | UN | وتوجه إليهم في مواقع مختلفة في كل أنحاء البلد تهمة مضايقة السكان المحليين ولجوئهم إلى الابتزاز. |
Las víctimas de extorsión van desde grandes terratenientes o ganaderos, hasta el más humilde de los campesinos. | UN | ويتحول ضحايا الابتزاز من كونهم ملاك أراضٍ أو مربي ماشية ليصبحوا من أكثر الفلاحين ضعة. |
En el acuerdo de evaluación, el Gobierno aceptó comprometerse a adoptar medidas para evitar que las barreras se usen como medio de extorsión. | UN | وقد وافقت الحكومة في اتفاق التقييم على التعهد باعتماد تدابير للحيلولة دون استخدام الحواجز لأغراض الابتزاز. |
Están implicados en actos de extorsión e intimidación y en el asesinato de civiles inocentes. | UN | وهم ينخرطون في الابتزاز والتخويف وعمليات قتل المدنيين الأبرياء. |
La policía hizo varias detenciones en relación con una trama de extorsión contra la empresa de autobuses. | UN | وقامت الشرطة بعدة عمليات اعتقال متصلة بعصابة تمارس الابتزاز في حق شركة الحافلات. |
Al finalizar el juicio del autor, el tribunal de distrito de Samarcanda lo declaró culpable de extorsión y lo condenó a seis años de prisión. | UN | وفي ختام محاكمته، أدانته المحكمة المحلية لسمرقند بتهمة الابتزاز وحكمت عليه بالسجن لمدة 6 سنوات. |
Al finalizar el juicio del autor, el tribunal de distrito de Samarcanda lo declaró culpable de extorsión y lo condenó a seis años de prisión. | UN | وفي ختام محاكمته، أدانته المحكمة المحلية لسمرقند بتهمة الابتزاز وحكمت عليه بالسجن لمدة 6 سنوات. |
Las restricciones a la libertad de circulación también dieron como resultado casos de extorsión en los lugares de cruce. | UN | كما أدى فرض القيود على الحركة إلى حالات من الابتزاز عند المعابر. |
También investigué muchas muertes relacionadas con intentos de extorsión u otras razones personales de los funcionarios. | UN | وقد حقَّقتُ أيضاً في عدة أعمال قتل جرت في سياق محاولات الابتزاز أو لأسباب أخرى خاصة بالموظف المسؤول. |
43. Frecuentemente se conciertan acuerdos privado sobre desplazamientos, casi siempre en relación con prácticas de extorsión en todos los aspectos de su aplicación. | UN | ٣٤ ـ وكثيرا ما تنظم ترتيبات خاصة للترحيل، وهي ترتيبات تكاد تقترن دائما بممارسات ابتزاز في كل جانب من جوانب عملياتها. |
Los familiares de los desaparecidos informan también de que, periódicamente, se ven sometidos a intentos de extorsión, pues se explota su deseo de tener alguna información de esas personas. | UN | ويفيد أقارب المفقودين أيضا أنهم يتعرضون بانتظام إلى محاولات ابتزاز تستغل رغبتهم في معرفة أي شيء عن هؤلاء المفقودين. |
Los grupos de delincuentes organizados participan en prácticas corruptas, posiblemente en forma de extorsión, soborno o contribuciones ilegales para campañas políticas, a fin de obtener una parte ventajosa de un mercado determinado. | UN | فالجماعات الاجرامية المنظمة ضالعة في ممارسات فاسدة، يحتمل أنها في شكل ابتزاز أو رشوة أو تبرعات لحملة سياسية غير مشروعة بغية كسب نصيب متميز في سوق معينة. |
Y como en el proceso de globalización el suministro de información reviste tanta importancia, el propio proceso puede ser víctima de extorsión. | UN | ونظرا إلى أن العولمة تضع قيمة عالية للغاية على توفير المعلومات تكون هذه العملية نفسها عرضة للابتزاز. |
Informe final sobre alegaciones de extorsión de un funcionario de la ONUN | UN | تقرير ختامي عن الادعاء بممارسة أحد الموظفين للابتزاز في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
En 1998 el incremento fue del 80%, en que 412 mientras de la fuerza pública secuestrados con fines de extorsión. | UN | وحدثت في عام 1998 زيادة بنسبة 80 في المائة في عدد الحالات المسجلة، التي شملت اختطاف 412 شخصا من قوات الأمن لأغراض ابتزازية. |
Investigación de denuncias de extorsión y abuso de poder | UN | التحقيق في ادعاءات بالابتزاز وبإساءة استعمال السلطة |
Se los acusó de conspirar con el Sr. Saidov de extorsión, a fin de obtener pagos del Sr. Urinboev y el Sr. Baymuradov, así como de falsificar el poder para representar a los agricultores. | UN | واتهم جميع أولئك الأشخاص بالتآمر مع السيد سايدوف لابتزاز المال من السيد أورينبويف والسيد بايمورادوف وتزوير وثائق التوكيل. |
También se denunciaron al Relator Especial casos de abusos físicos y de extorsión de los repatriados. | UN | ١١٧ - وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بحالات من ضروب اﻹساءة الجسدية للعائدين وابتزازهم. |
¿Es una especie de extorsión? | Open Subtitles | ما هذا ، نوعًا من الإبتزاز ؟ |
Según las informaciones, se han cometido asesinatos, violaciones y actos de extorsión, saqueo y hostigamiento con toda impunidad. | UN | كما أفيد عن ارتكاب أعمال قتل واغتصاب وابتزاز ونهب وتحرش وترهيب دون عقاب. |