El número de facciones armadas aumenta de modo inquietante, lo cual agrega todos los días nuevas dimensiones a la anarquía y la inseguridad. | UN | يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن. |
Desde entonces, la proliferación de facciones y la desconfianza recíproca han congelado las posiciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت، جمﱠد تكاثر الفصائل والشك المتبادل المواقف. |
Examinó también la posibilidad de adoptar sanciones contra los jefes de facciones recalcitrantes y sus partidarios. | UN | وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم. |
La capital, Mogadishu, sigue bajo control de los jefes de facciones y del nuevo Gobierno Nacional de Transición (GNT). | UN | ولا تزال العاصمة مقديشو خاضعة لسيطرة كل من زعماء الفصائل والحكومة الوطنية الانتقالية الجديدة. |
En los aeropuertos de Somalia prácticamente no hay ningún control de las actividades de aviación civil, sobre todo en el sur, donde los aeropuertos están controlados por diferentes líderes de facciones. | UN | ولا تخضع أساسا أنشطة الطيران المدني داخل الصومال، على مستوى المطارات، لأي مراقبة، لا سيما في الجنوب حيث تخضع العمليات المتعلقة بالمطارات لسيطرة قادة فصائل مختلفين. |
Los jefes de facciones también se encargan de la conservación de las instalaciones y mantienen un sistema rudimentario de enseñanza en algunas zonas. | UN | كما يتولى زعماء الفصائل صيانة المرافق وتوفير مبادئ التعليم في بعض المناطق. |
77. Mogadishu ha sido el escenario de activos combates de facciones desde la caída del régimen de Said Barre en 1991. | UN | 77- وكانت مقديشو ساحة قتال محتدم بين مختلف الفصائل المتنازعة منذ الإطاحة بحكم سيد بري في عام 1991. |
Para evitar la consolidación de la base del poder de los líderes de facciones es importante que se celebren elecciones generales creíbles lo antes posible después de las elecciones presidenciales. | UN | ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل. |
En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. | UN | فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة. |
Fuera de Kabul, algunos dirigentes de facciones siguieron oponiendo resistencia a los esfuerzos del Gobierno por instalar funcionarios nombrados por el gobierno nacional en las provincias y distritos. | UN | فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات. |
Algunos líderes políticos y de facciones han emitido licencias de pesca y con ello han generado fondos considerables. | UN | وأصدر بعض قادة الفصائل وبعض القادة السياسيين تراخيص صيد، وجنوا أموالا ضخمة من ورائها. |
Ingresos obtenidos del comercio de khat por los líderes de facciones y sus partidarios | UN | الإيرادات التي يجنيهـا قادة الفصائل ومؤيدوهم من تجارة القـات |
Se concedieron licencias de pesca en nombre de líderes políticos y de facciones, lo que les reportó grandes beneficios. | UN | وتم إصدار تراخيص باسم قيادات الفصائل والقيادات السياسية التي جمعت أموالا طائلة من ورائها. |
Se han producido incidentes tanto por actividades terroristas como por actividades de facciones y delictivas. | UN | وشملت الحوادث أنشطة إرهابية فضلا عن أنشطة التنافس بين الفصائل والأنشطة الإجرامية. |
De igual modo, en Samangan y Sar-i-Pul, elementos de facciones siguen impidiendo a los gobernadores ya nombrados ocupar sus puestos. | UN | وبالمثل، لا تزال عناصر الفصائل في سمانغان وساريبول يمنعون الحكام المعينين من تسلم مهام منصبهم. |
En buena parte del país, los políticos, hombres de negocios y dirigentes de facciones han establecido el control de sus feudos por las armas. | UN | ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات. |
Los informes de los dos últimos Grupos de Expertos no se refirieron tanto a esos infractores como a los caudillos y líderes de facciones. | UN | ولم يتطرق التقريران السابقان لفريق الخبراء إلى هذه الفئة من المنتهكين بالقدر الذي عولجت به انتهاكات أمراء الحرب وزعماء الفصائل. |
Entre las amenazas a la seguridad nacional figuran el persistente poder de los comandantes de facciones y las actividades de las entidades armadas antigubernamentales. | UN | وتشمل التهديدات التي تواجه الأمن الوطني استمرار سلطة قادة الفصائل وأنشطة الكيانات المسلحة المناوئة للحكومة. |
Los jefes locales de facciones del Raia Mutomboki imponen gravámenes sobre la producción en los yacimientos mineros. | UN | ويفرض القادة المحليون من فصائل قوات رايا موتومبوكي ضريبة على الإنتاج في مواقع التعدين. |
El 30 de abril, me reuní en Nairobi con algunos dirigentes somalíes, que representaban a toda una serie de facciones y clanes, excepto los del General Aidid y el Sr. Egal. | UN | ٩٤٨ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، اجتمعت في نيروبي إلى عدد من الزعماء الذين يمثلون مجموعة كبيرة من الفصائل والعشائر، باستثناء فصائل وعشائر الجنرال عيديد والسيد ايغال. |
Los jefes de facciones que en la actualidad están en la zona sur de Mogadishu pertenecen al subclan habr-girdir como el Presidente interino. | UN | وينتسب زعماء الزمر الموجودين حالياً في جنوب مقديشيو إلى الهبر-جيردير، شأنهم شأن الرئيس المؤقت. |
A ese respecto, dí a conocer también dos obstáculos primordiales con que se tropezaba en el plano político: las profundas divisiones existentes entre las dos principales alianzas de facciones y el persistente rechazo por la SNA/USC de todas las iniciativas políticas por la ONUSOM II. | UN | وحددت عقبتين رئيسيتين علـى الصعيد السياسي همــا: وجـود انقسامات عميقـة بيــن المتحالفين العشائريين الرئيسيين، واستمرار رفــض المؤتمــر الصومـالي الموحد/التحالف الوطني الصومالي لجميع المبادرات السياسية التي تتخذها عملية اﻷمم المتحدة. |