Medios de facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de discos ópticos | UN | تيسير وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية |
21. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; | UN | 21 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛ |
El Fondo, que existe desde 1989, permite que el Estado sea garante ante los bancos a fin de facilitar el acceso al crédito a las mujeres que deseen crear, comprar o desarrollar empresas. | UN | وهو يتيح للدولة أن تضطلع لدى المصارف بدور الطرف الضامن، وذلك بغية تيسير الوصول إلى القروض من جانب النساء اللائي يرغبن في إنشاء أو استئناف أو تطوير مشاريعهن. |
El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. | UN | وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
El ACNUR se ocupó principalmente de facilitar el acceso a la protección nacional a las personas afectadas por el conflicto en la región. | UN | وركزت المفوضية اهتمامها على تيسير حصول الأشخاص في المنطقة المتضررة بالنزاع على الحماية الوطنية. |
6.7 El fomento de mecanismos de microfinanciación, que han arrojado resultados positivos en muchos países en desarrollo, a fin de facilitar el acceso a tecnologías energéticas modernas y asequibles en las zonas rurales. | UN | 6-7 تشجيع برامج تمويل المشاريع الصغيرة، التي أثبتت نجاحها في كثير من البلدان النامية، لتسهيل الوصول إلى تكنولوجيا الطاقة الحديثة الرخيصة في المناطق الريفية. |
Las Naciones Unidas deben hallar nuevos modos de facilitar el acceso del mayor número posible de países a sus medios electrónicos de difusión de información. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تجد سبلا ابتكارية لتيسير الوصول إلى شبكاتها الالكترونية ﻷكبر عدد ممكن من البلدان. |
Es igualmente importante que los procedimientos de desembolso de estos y otros mecanismos mundiales se simplifiquen a fin de facilitar el acceso a esos fondos. | UN | والمهم بدرجـة متساوية تبسيط إجراءات تمويل هذه الآليات وغيرها من الآليات العالمية حتى يتسنـى تيسير الحصول عليها. |
Los Estados que cuentan con registros modernos tratan de facilitar el acceso público en forma rápida y eficiente a ellos por los autores de las inscripciones registrales y las personas que los consultan. | UN | وتسعى الدول التي لديها سجلات حديثة إلى تيسير وصول الجمهور على نحو سريع وكفء إلى تلك القيود عن طريق المسجلين والباحثين. |
También alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas a sus servicios. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته. |
21. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; | UN | 21 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛ |
24. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; | UN | 24 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجال الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما تلك التي تهم البلدان النامية؛ |
Pide al Relator Especial su opinión sobre la manera de facilitar el acceso a los archivos y garantizar que se evite su destrucción. | UN | وطلبت من المقرر الخاص إبداء رأيه حول كيفية تيسير الوصول إلى المحفوظات وضمان عدم تدميرها. |
Esas personas están en situación de facilitar el acceso a una comunidad cerrada o a un grupo étnico o cultura concretos. | UN | ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة. |
La Fuerza Multinacional Provisional se ha propuesto garantizar la seguridad de los puntos estratégicos a fin de facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه القوة في تأمين النقاط الاستراتيجية لتيسير وصول المساعدة الإنسانية. |
El ACNUR se ocupó principalmente de facilitar el acceso a la protección nacional a las personas afectadas por el conflicto en la región. | UN | وركزت المفوضية اهتمامها على تيسير حصول الأشخاص في المنطقة المتضررة بالنزاع على الحماية الوطنية. |
En Côte d ' Ivoire, un nuevo programa que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas prevé el establecimiento en seis regiones de centros de asistencia jurídica que ofrecerán asesoramiento y representación en materia jurídica mediante, entre otras cosas, una red de puntos de contacto capacitados para proporcionar información en las comunidades, a fin de facilitar el acceso a las instituciones estatales de justicia. | UN | ففي كوت ديفوار، يتيح برنامج جديد تدعمه الأمم المتحدة إنشاء مراكز للمساعدة القانونية في ست مناطق، ستقدم خدمات المشورة والتمثيل القانونيين بسبل منها شبكة من جهات الاتصال وتوفير المعلومات المدربة في المجتمعات المحلية لتسهيل الوصول إلى مؤسسات العدالة التي تديرها الدولة. |
Se dijo que el mejor modo de facilitar el acceso a la información tributaria era concertar tratados fiscales bilaterales con cláusulas de intercambio de información o acuerdos internacionales específicos sobre el intercambio de información. | UN | ٧١ - ولوحظ أن أفضل طريقة لتيسير الوصول إلى المعلومات الضريبية تتمثل في إبرام اتفاقات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما بشأن تبادل المعلومات، أو اتفاقات دولية مستقلة تتعلق بتبادل المعلومات. |
Aunque el Relator Especial pone de relieve la prioridad de facilitar el acceso a la ciudadanía oficial, ello se debería complementar mediante medidas previas y posteriores a esa etapa. | UN | وإن كان المقرر الخاص يؤكد على أولوية تيسير الحصول على المواطنة الرسمية، فلا بد من استكمال تلك العملية باتخاذ خطوات قبل الحصول على المواطنة وبعده. |
El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. | UN | كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل. |
Exhortamos a que se reestructure el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y a que se lo reconstituya en forma adecuada a fin de facilitar el acceso a sus recursos. | UN | ونحث على إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية بقدر كاف من أجل تسهيل الوصول إلى هذه الموارد. |
Barbados ha establecido el Sistema de Información del Mercado Laboral, con el objetivo de facilitar el acceso universal y público a las informaciones oportunas relacionadas con el mercado de trabajo en cuestiones que afectan a todas las categorías de usuarios. | UN | فقد أنشأت بربادوس نظام معلومات لسوق العمل، بغية تسهيل وصول الجميع، بشكل علني وفي الوقت المناسب، إلى المعلومات المتصلة بسوق العمل والمتعلقة بالمسائل التي تؤثر على المستعملين من جميع الفئات. |
A fin de facilitar el acceso a dichos servicios, las Naciones Unidas se pondrán de acuerdo con entidades asociadas para que presten servicios de defensa de las víctimas, como se expone en la Estrategia general. | UN | ولتيسير الوصول إلى هذه الخدمات، ستنتدب الأمم المتحدة شركاء منفذين لتقديم خدمات الدفاع عن الضحايا، كما هو منصوص عليه في الاستراتيجية الشاملة. |
A fin de facilitar el acceso por vía electrónica a la información que figura en esa publicación, la UNODC ha creado una guía en línea que se puede consultar a través de su sitio web (www.unodc.org/unodc/en/ commissions/index.html). | UN | ولتسهيل الوصول إلكترونياً إلى المعلومات الواردة في ذلك المنشور، أعدّ المكتب دليلاً إلكترونياً متاحاً على موقعه الشبكي (www.unodc.org/unodc/en/commissions/index.html). |
b) La obligación de facilitar el acceso a la zona de inspección, con la finalidad exclusiva de determinar los hechos relacionados con [la preocupación relativa al posible incumplimiento] [el propósito de la inspección]; y | UN | )ب( والالتزام باتاحة إمكانية الوصول الى داخل منطقة التفتيش لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة ﺑ ]القلق المتعلق باحتمال عدم الامتثال[ ]غرض التفتيش[؛ |
Los órganos legislativos de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas deberían señalar a la atención de las autoridades de sus países anfitriones la necesidad de facilitar el acceso a los mercados locales de trabajo a los cónyuges de funcionarios de organizaciones internacionales, concediéndoles, entre otras cosas, permisos de trabajo o mediante disposiciones similares. | UN | ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة. |