Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos de la misma índole. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos de la misma índole. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد. |
También puede reforzarse la movilización de fondos de la ONUDI mediante una vinculación amplia con otras organizaciones internacionales. | UN | وقال إن حشد الأموال من أجل اليونيدو يمكن تعزيزه بشراكةٍ متسعة مع منظمات دولية أخرى. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la transferencia de fondos de origen ilícito derivados de actos de corrupción, incluido el blanqueo de capitales, así como para repatriarlos | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
Así pues, la recaudación o movilización de fondos de otros países pueden incorporarse también como delito en el Código Penal. | UN | وسيُعتبَر بذلك جمع الأموال والتجنيد والتماس أموال من بلدان أجنبية جرائم جنائية تدخل في صلب قانون العقوبات. |
De lograrse ese propósito, se podrían obtener considerables sumas de fondos de asistencia que permitirían acelerar las operaciones de remoción de minas. | UN | وإذا تم إنجاز هذا، ستتاح مبالغ كبيرة من أموال المعونة لتعجيل عمليات إزالة اﻷلغام. |
De las organizaciones no gubernamentales para las campañas de recaudación de fondos de los Comités Nacionales con destino al UNICEF | UN | من المنظمات غير الحكومية لحملات جمع الأموال التي تضطلع بها اللجان الوطنية لليونيسيف |
RESUMEN de fondos de LAS NACIONES UNIDAS PARA FINES ESPECIALES Y DE LAS ELIMINACIONES DE TODOS LOS FONDOS | UN | صناديق اﻷمم المتحدة ذات اﻷغراض الخاصة وموجز الالغاءات لجميع الصناديق |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos de la misma índole; | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد. |
Para proteger a los consumidores contra las consecuencias de las insolvencias, quizá convenga considerar el establecimiento de fondos de garantía. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صناديق ضمان بغية حماية المستهلكين من عواقب اﻹعسار. |
Un cierto aumento de las tasas de interés es inevitable, debido a la salida de fondos de los mercados financieros internos. | UN | وإنه لا يمكن تجنب رفع أسعار الفائدة بعض الشيء بسبب خروج الأموال من الأسواق المالية المحلية. |
Otro representante estimó que era necesario realizar controles internos de la aceptación de fondos de donantes no tradicionales. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Obtención de fondos de donantes internacionales para afianzar la independencia del organismo. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة. |
Transferencia de fondos de origen ilícito: el Perú, con la asistencia de Austria; | UN | تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع: بيرو، بمساعدة من النمسا؛ |
Tal convención también tratará la cuestión de la transferencia y recuperación de fondos de origen ilícito, ámbito en el que la legislación interna en muchas partes del mundo es inadecuada. | UN | وتلك الاتفاقية ستعالج أيضا مسألة تحويل واستعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع، وهذا مجال لا توجد فيه تشريعات وطنية كافية في أنحاء شتى من العالم. |
Desvío de fondos de la Fundación para sufragar gastos de la Conferencia Hábitat II | UN | تحويل أموال من المؤسسة لتغطية نفقات الموئل الثاني |
La Ley facilita las inversiones en el sector mediante la asignación de recursos presupuestarios y ahorros privados de fondos de pensiones. | UN | ويمكن القانون من الإستثمار في هذا القطاع وذلك بتخصيص موارد مالية وإدخارات خاصة من أموال المعاشات. |
De esa forma, el proyecto contribuirá también a la formulación de requisitos para la recuperación de bienes usurpados por regímenes militares anteriores y a prevenir eficazmente la transferencia de fondos de origen ilícito. | UN | وبذلك سيسهم المشروع أيضا في وضع الشروط اللازمة للنجاح في استرجاع الأموال التي حولت إبان حكم الأنظمة العسكرية السابقة والمنع الفعال لعمليات تحويل الأموال ذات المنشأ غير المشروع. |
Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق المتماثلة في طبيعتها. |
Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع؛ |
Para cada fondo o para un grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق لها نفس الطابع؛ |
Algunos países de América Latina y el Caribe han acumulado una experiencia considerable en el establecimiento de fondos de pensión y de asistencia. | UN | وقد اكتسبت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خبرات كبيرة في وضع مخططات ابتكارية لصناديق المعاشات التقاعدية وصناديق الادخار. |
Los importes asignados dependen de los recursos disponibles y de la anterior utilización de fondos de servicios de apoyo al desarrollo. | UN | وتتوقف المبالغ المخصصة على الموارد المتوافرة وعلى الاستخدام السابق لأموال خدمات الدعم الإنمائي. |
Dada la escasez de fondos de la Autoridad Palestina, estuvo a punto de paralizarse la prestación de servicios. | UN | واقترب تقديم الخدمات من التوقف نتيجة لما واجهته السلطة الفلسطينية من نقص من الأموال. |
Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق متماثلة في طبيعتها؛ |
Ventas y recaudación de fondos de las oficinas en los países de economía emergente | UN | مبيعات المكاتب القطرية وجمع الأموال في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة |
La concentración de fondos de un único donante en un país reduce considerablemente los gastos de la organización. | UN | وينجم عن تركيز الحصول على التمويل من مانح واحد، في بلد واحد، تخفيض كبير في التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |