La UNCTAD debería examinar las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones conexas, en particular el comercio, y tratarlas de forma integrada. | UN | وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة. |
Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. | UN | وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة. |
Estas reuniones internacionales deben darnos a todos la oportunidad de tratar de forma integrada los problemas de la pobreza, el desempleo y la integración social. | UN | وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي. |
La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها. |
43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. | UN | 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق. |
Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. | UN | وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح. |
Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. | UN | وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل. |
El tema de los métodos de trabajo sólo puede tratarse de forma integrada una vez que se haya definido claramente la composición del Consejo. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن تناول مسألة أساليب العمل بشكل متكامل إلا إذا تم تحديد مسألة عضوية المجلس تحديدا كاملا. |
El programa de desarrollo, por lo tanto, debe tratar de aplicar y cumplir de forma integrada los compromisos que surgieron de estas Conferencias. | UN | ولذلك يجب أن تسعى خطة التنمية لتنفيذ الالتزامات التي نشأت عن هذه المؤتمرات وإلى الوفاء بها بطريقة متكاملة. |
Esos organismos han colaborado para ayudar a Moldova siguiendo un enfoque común y trabajando de forma integrada. | UN | وقال إن هذه الوكالات عملت سويا لمساعدة مولدوفا باتباع نهج مشترك، وبالعمل بطريقة متكاملة. |
Así pues, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra administra sus recursos de forma integrada. | UN | وبالتالي فهي تدار من قبل مكتب الأمم المتحدة في جنيف بطريقة متكاملة. |
También celebro que la OEA se haya declarado dispuesta a colaborar con nosotros de forma integrada. | UN | كما أرحب بالاستعداد المعلن من منظمة الدول الأمريكية للعمل معنا بطريقة متكاملة. |
La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
Combinaría las actividades de los programas de los organismos y llevaría a cabo las actividades de forma integrada. | UN | وسيجمع المكتب أنشطة برامج الوكالات وينفذ الأنشطة بطريقة متكاملة. |
Se expresó la opinión de que la aplicación práctica de los artículos 24, 25 y 26 del Acuerdo debía hacerse de forma integrada tanto a nivel mundial como regional. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء. |
Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. | UN | لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible situó de forma integrada las cuestiones sociales, económicas y ambientales al frente del programa internacional. | UN | وذكر أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وضع القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في أعلى سلم أولويات برنامجه الدولي على نحو متكامل. |
El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. | UN | والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات. |
Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. | UN | وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل. |
Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. | UN | ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات. |
El personal de la UNMIT y del PNUD, de forma integrada, apoyan a los órganos de gestión electoral mediante la prestación de asesoramiento técnico sobre legislación, operaciones y planificación logística. | UN | ويقدم موظفو البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الهيئات المسؤولة عن إدارة الانتخابات دعما متكاملا من خلال توفير المشورة التقنية بشأن التشريعات والعمليات والتخطيط اللوجستي. |
El nuevo Servicio colmaría la necesidad actual de funciones técnicas coordinadas en la Caja, reuniendo de forma integrada las esferas jurídica, actuarial, operacional y de riesgo. | UN | 92 - وستتيح الدائرة الجديدة معالجة الفراغ الحالي على صعيد تنسيق الأنشطة التقنية للصندوق، حيث سيجمع معا في إطار متكامل المجالات القانونية والاكتوارية والتنفيذية ومعالجة المخاطر. |
La Misión ha funcionado eficazmente de forma integrada y coordinada y, puesto que la Comisión Mixta ya ha concluido su labor, he pedido a mi Representante Especial que regrese a Nueva York. | UN | وقد عملت البعثة بفعالية وبطريقة متكاملة ومتسقة. ومع إنجاز عمل اللجنة المشتركة، طَلبتُ من ممثلي الخاص العودة إلى نيويورك. |
Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en el examen ministerial anual. | UN | وتُجمع نتائج مختلف عمليات المتابعة في شكل متكامل خلال الاستعراض الوزاري. |
Se trataba del vigésimo sexto informe sobre el tema, que contenía información procedente de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de forma integrada y una reseña de las actividades previstas por esfera de aplicación. | UN | وكان هذا هو التقرير السادس والعشرون بشأن الموضوع متضمنا معلومات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معروضة في شكل مدمج وتبيّن الأنشطة المزمعة وفقا لمجالات التطبيق. |