"de forma integrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة متكاملة
        
    • على نحو متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بأسلوب متكامل
        
    • بشكل متكامل
        
    • متكاملا
        
    • في إطار متكامل
        
    • وبطريقة متكاملة
        
    • في شكل متكامل
        
    • في شكل مدمج
        
    La UNCTAD debería examinar las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones conexas, en particular el comercio, y tratarlas de forma integrada. UN وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Estas reuniones internacionales deben darnos a todos la oportunidad de tratar de forma integrada los problemas de la pobreza, el desempleo y la integración social. UN وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي.
    La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها.
    43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. UN 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق.
    Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. UN وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح.
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    El tema de los métodos de trabajo sólo puede tratarse de forma integrada una vez que se haya definido claramente la composición del Consejo. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن تناول مسألة أساليب العمل بشكل متكامل إلا إذا تم تحديد مسألة عضوية المجلس تحديدا كاملا.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, debe tratar de aplicar y cumplir de forma integrada los compromisos que surgieron de estas Conferencias. UN ولذلك يجب أن تسعى خطة التنمية لتنفيذ الالتزامات التي نشأت عن هذه المؤتمرات وإلى الوفاء بها بطريقة متكاملة.
    Esos organismos han colaborado para ayudar a Moldova siguiendo un enfoque común y trabajando de forma integrada. UN وقال إن هذه الوكالات عملت سويا لمساعدة مولدوفا باتباع نهج مشترك، وبالعمل بطريقة متكاملة.
    Así pues, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra administra sus recursos de forma integrada. UN وبالتالي فهي تدار من قبل مكتب الأمم المتحدة في جنيف بطريقة متكاملة.
    También celebro que la OEA se haya declarado dispuesta a colaborar con nosotros de forma integrada. UN كما أرحب بالاستعداد المعلن من منظمة الدول الأمريكية للعمل معنا بطريقة متكاملة.
    La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    Combinaría las actividades de los programas de los organismos y llevaría a cabo las actividades de forma integrada. UN وسيجمع المكتب أنشطة برامج الوكالات وينفذ الأنشطة بطريقة متكاملة.
    Se expresó la opinión de que la aplicación práctica de los artículos 24, 25 y 26 del Acuerdo debía hacerse de forma integrada tanto a nivel mundial como regional. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. UN لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible situó de forma integrada las cuestiones sociales, económicas y ambientales al frente del programa internacional. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وضع القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في أعلى سلم أولويات برنامجه الدولي على نحو متكامل.
    El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. UN والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات.
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    El personal de la UNMIT y del PNUD, de forma integrada, apoyan a los órganos de gestión electoral mediante la prestación de asesoramiento técnico sobre legislación, operaciones y planificación logística. UN ويقدم موظفو البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الهيئات المسؤولة عن إدارة الانتخابات دعما متكاملا من خلال توفير المشورة التقنية بشأن التشريعات والعمليات والتخطيط اللوجستي.
    El nuevo Servicio colmaría la necesidad actual de funciones técnicas coordinadas en la Caja, reuniendo de forma integrada las esferas jurídica, actuarial, operacional y de riesgo. UN 92 - وستتيح الدائرة الجديدة معالجة الفراغ الحالي على صعيد تنسيق الأنشطة التقنية للصندوق، حيث سيجمع معا في إطار متكامل المجالات القانونية والاكتوارية والتنفيذية ومعالجة المخاطر.
    La Misión ha funcionado eficazmente de forma integrada y coordinada y, puesto que la Comisión Mixta ya ha concluido su labor, he pedido a mi Representante Especial que regrese a Nueva York. UN وقد عملت البعثة بفعالية وبطريقة متكاملة ومتسقة. ومع إنجاز عمل اللجنة المشتركة، طَلبتُ من ممثلي الخاص العودة إلى نيويورك.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en el examen ministerial anual. UN وتُجمع نتائج مختلف عمليات المتابعة في شكل متكامل خلال الاستعراض الوزاري.
    Se trataba del vigésimo sexto informe sobre el tema, que contenía información procedente de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de forma integrada y una reseña de las actividades previstas por esfera de aplicación. UN وكان هذا هو التقرير السادس والعشرون بشأن الموضوع متضمنا معلومات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معروضة في شكل مدمج وتبيّن الأنشطة المزمعة وفقا لمجالات التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more