En América Latina no se pueden conceder espacios a regímenes de fuerza. | UN | لم يعد في أمريكا اللاتينية مجال لﻷنظمة القائمة على القوة. |
La Convención establece, en otras palabras, un cuadro ampliamente desprovisto de fuerza normativa. | UN | وبعبارة أخرى، ترسم الاتفاقية إطارا تعوزه الى حد كبير القوة المعيارية. |
El derecho de veto, que refleja la política de fuerza de otras épocas, debe ser parte de la reforma total del Consejo. | UN | يجب أن تكون مسألة حق النقض، الذي أوجدته السياسات القائمة على القوة في الماضي، جزءا من اﻹصلاح الكامل للمجلس. |
Esto se ha interpretado como una demostración de fuerza por Israel para que no pueda decirse después que se retiró unilateralmente del territorio por debilidad. | UN | وفُسّر ذلك بأنه استعراض للقوة من جانب إسرائيل حتى لا يقال فيما بعد إنها انسحبت انفرادياً من هذه المنطقة ضعفاً منها. |
La deuda externa: el BID no es una camisa de fuerza como el FMI | UN | الدين الخارجي: مصرف البلدان الأمريكية للتنمية ليس في قوة صندوق النقد الدولي |
Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. | UN | وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد. |
Esos requisitos del Artículo 51 se aplican sea cual sea el medio de fuerza que se utilice en legítima defensa. | UN | وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس. |
El uso de fuerza contra el Sr. Orange, su detención y el registro hecho por la policía constituían otras tantas violaciones flagrantes. | UN | وأعلن الممثل أن استخدام القوة ضد السيد أورانج واعتقاله وتفتيشه على يد رجال الشرطة تشكل عددا من الانتهاكـات الصارخـة. |
Como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. | UN | وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها. |
Ley antiterrorista y uso excesivo de fuerza por agentes estatales contra los pueblos indígenas | UN | قانون مكافحة الإرهاب، وإفراط موظفي الدولة في استخدام القوة ضد الشعوب الأصلية |
Hoy, estoy muy preocupada por este concepto, esta palabra, esta imperante especie de fuerza que es la seguridad. | TED | أنا قلقة جداً اليوم على هذه الفكرة، هذا العالم الذي يسوده نوع من القوة الأمنية |
Pensábamos que todo lo que se necesitaba era una muestra de fuerza. | Open Subtitles | ظننا أنّ كل ما في الأمر حاجتهم إظهار بعض القوة |
Ya lo hacemos pero Jonas volvió para intentar activar el campo de fuerza. | Open Subtitles | لقد فعلت لكن جوناس يريد محاولة إرجاع القوة من لوحة سيطرة |
Cállese y vaya con Jackson, hay que activar el campo de fuerza. | Open Subtitles | إما أن تخرسي أو تذهبِ لمساعدة جاكسون لأستعادة حقل القوة |
Estoy aquí para decirte que si te manejas desde un lugar de fuerza interior y convicción todo es posible. | Open Subtitles | أنا هنا لأخبرك إذا أنت تقومين بأعمالك من خلال مكان القوة الداخلية والقناعة كل شيء ممكن |
Y en este momento de fuerza, algo fundamental cambia, algo que el grupo reconoce. | Open Subtitles | وفي لحظة القوة هذه فإن شيئاً أساسيّاً قد تغيَّر شيءٌ تلاحظه الزمرة. |
Una niña, floreciendo en mujer que vería en usted no al tartamudo lunático de su juventud sino una visión de fuerza y esperanza. | Open Subtitles | طفلة,تتحول إلى إمرآة و التي لن ترى فيك المعتوه الغبي الذي كنته في شبابك بل منظرا من القوة و الأمل |
Sin embargo, nuestras historias son mucho más que esta inamovible dicotomía de fuerza y resiliencia. | TED | على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد للقوة والمرونة. |
Diversos grados de fuerza parecen indicar que trataron de apuñalarlo en la cara con un objeto afilado y estrecho. | Open Subtitles | الدرجات المتغيرة للقوة قد تشير إلى أنّ أحدهم حاول طعن الضحية في الوجه بجسمٍ حادّ ضيق |
Por consiguiente, dicha negativa era previsible y no constituía un impedimento de fuerza mayor. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة. |
En breve, ese mandato sería incompatible con la función de la UNPROFOR de fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم. |
Desplazados y refugiados dispersos han obtenido apoyos del Gobierno luego de medidas de fuerza. | UN | وقد تلقى اﻷشخاص المشردون واللاجئون دعما حكوميا عقب استخدام تدابير قسرية. |
Aunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. | UN | ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية. |
Es preciso que haya algún tipo de fuerza o maltrato. | UN | إذ يشترط أن يكون هناك شكل من أشكال القسر أو التجاوز. |
Lograr ese cometido no supone ciertamente rebasar la capacidad de esta Conferencia, capacidad que debe ser además liberada de la camisa de fuerza que suponen nuestras estructuras obsoletas de grupos. | UN | إن إنجاز ذلك بالتأكيد لا يتجاوز قدراتنا في هذا المؤتمر، قدراتنا التي يجب تحريرها بصورة أكبر من قيود هياكل تركيب المجموعات التي عفا عليها الزمن. |
Él siente pequeños toques hasta de un gramo de fuerza. | TED | إنه يشعر باللمس الخفيف لدرجة قوةِ بمقدار جرامِ واحد. |
Existen ejemplos de fuerza mayor en la práctica internacional y, pese a la falta de práctica internacional sobre el peligro extremo, éste también podría considerarse como una circunstancia que excluye la ilicitud. | UN | وهناك أمثلة على الممارسة الدولية المتعلقة بالقوة القاهرة، وأن الشدة، على الرغم من الافتقار إلى الممارسة الدولية، يمكن النظر إليها أيضاً على أنها ظرف يحول دون عدم جواز الفعل. |
Encuesta Nacional de fuerza de Trabajo | UN | الدراســة الاستقصائيـــة الوطنية لقوة العمل |
En el contexto de la proyección de fuerza y la capacidad del dispositivo multiplicador, el Grupo examinó la cuestión de si ese tipo de ajuste haría más complejo el procedimiento de presentación de informes y si, a ese respecto, podría afectar tanto al alcance del Registro como al objetivo último de la participación universal. | UN | وفي مجال قدرات توسيع مدى عمل القوات ومضاعفات القوات، بحث الفريق مسألة هل هذا النوع من التعديل سيجعل عملية الإبلاغ أكثر تعقيدا أم لا، وهل سيؤثر، في هذا السياق، على نطاق السجل وعلى الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية أم لا. |
De particular importancia, como factor que incentiva la migración internacional y, al mismo tiempo, como elemento de esta vulnerabilidad, es la cuestión relativa a la demanda de fuerza de trabajo migrante y la participación de los migrantes en el mercado de trabajo de los países de acogida. | UN | وتتسم مسألة الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في البلدان المستقبلة بأهمية خاصة بوصفها عاملا دافعا للهجرة الدولية وبوصفها عنصرا من عناصر هذا الضعف الذي يعانيه المهاجرون. |
Por lo tanto, el tribunal arbitral dictaminó que el alegato de fuerza mayor carecía de todo fundamento. | UN | ولذلك فقد تبين للمحكمة أن الادعاء بوجود ظروف قاهرة لا يستند إلى أساس. |
Y cuando llegó el momento de entregar una posesión para liberarnos de la trampa del campo de fuerza, me di cuenta que el diseño de tu anillo... no era Celta como podría esperarse, dado el trasfondo cultural de este planeta, | Open Subtitles | وعندما جاءَ الوقتَ لإسْتِسْلام من محاوله تَحرير أنفسنا مِنْ فخِّ حقلِ القوةَ لاحظتُ التصاميمَ على حلقتِكِ |