Las escuelas dejaron de funcionar y muchas fueron destruidas o destinadas a otros usos. | UN | وتوقفت المدارس عن العمل ودمر الكثير منها أو حوّل إلى استعمالات أخرى. |
Deja de funcionar, permaneciendo acéfala, por vencimiento de los mandatos de sus integrantes. | UN | توقف المعهد عن العمل وظل بدون رئيس نتيجة لانتهاء ولاية أعضائه. |
Sin la reposición del apoyo financiero de los países donantes el Instituto dejará de funcionar para fines de 1999. | UN | وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Sin embargo, actualmente ésta no es una obligación inmediata pues no existe ninguna indicación de que el Organismo vaya a dejar de funcionar. | UN | بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل. |
La Comisión de Cesación del Fuego dejó de funcionar a principios de 2008 | UN | توقفت لجنة وقف إطلاق النار عن العمل في أوائل عام 2008 |
No obstante, debido a los acontecimientos en el norte del país, 57 centros de esta zona han dejado de funcionar. | UN | لكن وبعد أحداث عام 2012 التي شهدها شمال مالي، توقف 57 مركزاً في هذه المنطقة عن العمل. |
Alguien se mete en problemas con la policía, esa máquina deja de funcionar. | Open Subtitles | أحدهم يقع في مشكلة مع الشرطة، تلك الماكينة ستتوقف عن العمل |
Traté de cancelarlo, pero el número dejó de funcionar en cuanto estuvo pagado. | Open Subtitles | لقد حاولتُ إلغاء الأمر، ولكنّ الرّقم توقّف عن العمل بعد الاتّفاق. |
Traté de cancelarlo, pero el número dejó de funcionar en cuanto estuvo pagado. | Open Subtitles | لقد حاولتُ إلغاء الأمر، ولكنّ الرّقم توقّف عن العمل بعد الاتّفاق. |
Entonces, si había un pequeño problema, el auto entero dejaba de funcionar | Open Subtitles | ،فلو طرأت مشكلة واحدة صغيرة تتوقف السيارة عن العمل تماماً |
Realmente creo que, al igual, que le creía eran tan estúpidos que dejó de funcionar. | Open Subtitles | أنا أعتقد حقاً، أنها فكرت كم أنت غبي لدرجةِ أنها توقفت عن العمل |
Pero en este caso, hasta el cerebro de policía ha dejado de funcionar. | Open Subtitles | ولكن في هذه الحالة، حتى دماغ الشرطي قد توقف عن العمل |
El TV-HD que mi padre me dio cuando era un niño dejó de funcionar anoche. | Open Subtitles | التلقزيون العالي الدقة الذي اعطانياه ابي وانا صغير توقف عن العمل الليلة الماضية |
Si el botiquín nunca deja de funcionar, entonces ¿por qué le diste dos? | Open Subtitles | اذا كانت اداة العلاج لن تتوقف عن العمل لماذا اعطيتها اثنتان؟ |
Tampoco se han incluido órganos que, si bien figuraron en la lista en años anteriores, han dejado de funcionar. | UN | كما حذفت الهيئات التي كانت مدرجة بالقائمة في السنوات السابقة ولكنها كفت عن العمل منذ ذلك الحين. |
De los 13 reactores nucleares destinados a la fabricación de plutonio para armas, 10 han cesado de funcionar por completo. | UN | ومن بين ١٣ مفاعلا مصممة ﻹنتاج البلوتونيوم الحربي توقفت عن العمل كليا ١٠ مفاعلات. |
De los 13 reactores nucleares destinados a la fabricación de plutonio para armas, seis han cesado de funcionar por completo. | UN | ومن بين ١٣ مفاعلا مصممة ﻹنتاج البلوتونيوم الحربي توقفت عن العمل كليا ١٠ مفاعلات. |
Hay fábricas de confección en la Faja de Gaza que dan empleo a muchas personas y que, debido al cierre, han dejado de funcionar. | UN | فثمة مصانع خياطة في قطاع غزة توظف عددا كبيرا من اﻷشخاص. غير أنها توقفت عن العمل بسبب الاغلاق. |
Órbita final: apogeo: 42.595 km, excentricidad: 1,3*10-3, perigeo: +375 km GEO; deriva 5,3º por día al oeste. El satélite finalmente dejó de funcionar el 9 de septiembre de 1992. | UN | تعطل إمداد نظام التحكّم في الوضع والمدار في 15 كانون الثاني/يناير 1988 (آخر موقع مداري: 5 درجات غربا)؛ ويدور هذا الساتل حول محور قصوره الذاتي الرئيسي Z؛ ويبلغ مدار التذبذب 75 درجة غربا تقريبا. |
Los informes de las inspecciones también muestran que un porcentaje considerable de las armas presentadas para inspección no están en condiciones de funcionar. | UN | وتبين تقارير التفتيش أيضا أن نسبة مئوية عالية من الأسلحة التي تم توفيرها لأغراض التفتيش كانت معطلة. |
Aunque pueden ser eficaces para individualizar a los indigentes y atender a las necesidades apremiantes de los hogares, estos sistemas bien pueden dejar de funcionar cuando se producen calamidades. | UN | ويمكن أن يكون التوفير المحلي للاحتياجات فعالا في التعرف على الفقراء وفي توفير احتياجات اﻷسر المعيشية التي تعاني بصورة مباشرة من حالة شدة، ولكن يمكنها أيضا أن تنهار في أوقات الشدة الحادة. |
Al parecer todo ha dejado de funcionar, sin ningún motivo. | Open Subtitles | يبدو أن كل الأشياء تتعطل بدون سبب على الأطلاق |
Además, se han instalado cámaras de vigilancia dentro de los galpones, que no han dejado de funcionar desde entonces. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تركيب آلات تصوير للرصد داخل السقائف وهي في حالة تشغيل مستمر منذ ذلك الحين. |
Durante el examen del informe se señaló a la Comisión Consultiva que si las obras de rehabilitación no comenzaran de inmediato ello incidiría en la reubicación del personal conforme al plan maestro de mejoras de infraestructura y que los sistemas de aire acondicionado tal vez no estarían en condiciones de funcionar antes de los meses de verano. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير أنه إذا لم تبدأ أعمال الإصلاح فورا فسوف يؤثر ذلك في عملية نقل الموظفين في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر كما قد لا تكون نظم تكييف الهواء جاهزة للتشغيل في الوقت المناسب إبان فصل الصيف. |
4. Insta a todas las partes no estatales a que respeten todos los derechos humanos y no menoscaben la capacidad de la sociedad civil de funcionar sin trabas ni inseguridad; | UN | 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
Lamentablemente, desde su creación, estaba previsto que el Centro de Información dejara de funcionar como una organización financiada por el Estado para convertirse en una fundación privada asociada a una universidad importante. | UN | وقالت إنه لسوء الطالع كان من المتوقع أن يتوقف مركز المعرفة منذ إنشائه عن أداء مهامه كمنظمة تمولها الدولة وأن يستمر في العمل كمنظمة خاصة مرتبطة بإحدى الجامعات الكبيرة. |
Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. | UN | ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية. |
Ya en el decenio de 1950, la Comisión de Naciones Neutrales, órgano de supervisión del Acuerdo de Armisticio de Corea, prácticamente había dejado de funcionar a raíz de la maniobra subversiva del bando del " Mando de las Naciones Unidas " y ha perdido totalmente el valor de su existencia puesto que las principales funciones de la Comisión de Armisticio Militar quedaron paralizadas en 1991. | UN | هذه اللجنة هيئة لﻹشراف على اتفاق الهدنة الكورية، وقد توقف عملها فعلا في الخمسينات بسبب المناورة الهدامة من جانب القيادة، وفقدت تماما قيمة وجودها منذ أن شُلت المهام الرئيسية للجنة الهدنة العسكرية. |
El mío dejó de funcionar en el momento en que llegué aquí. | Open Subtitles | لقد توقف حثل الالغام فى اللحظه التى وصلت فيها |
39. El Curso Práctico alentó a los Estados a suministrar información sobre cualquier cambio en las principales características de los objetos espaciales, en particular los que dejaran de funcionar. | UN | 39- وشجّعت حلقة العمل الدول على تقديم معلومات عن أي تغيير يطرأ على الخصائص الرئيسية للأجسام الفضائية، لا سيما تلك التي تصبح عاطلة. |