Las condiciones generales de seguridad en Darfur constituyen también un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية العامة في دارفور أيضا مصدرا للقلق الشديد في أوساط المجتمع الدولي. |
La situación en la región de los Grandes Lagos de África, es también motivo de grave preocupación. | UN | ويبعث الموقف في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا على القلق الشديد. |
Pese a los indicios de mejoramiento, la situación del empleo de los trabajadores de los territorios ocupados sigue siendo causa de grave preocupación. | UN | ورغم المؤشرات إلى حدوث تحسن في حالة استخدام العمال في الأراضي المحتلة فإن هذه الحالة لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
La tuberculosis resistente a la medicación se ha convertido en motivo de grave preocupación. | UN | ولقد أصبح مرض السل المقاوم لعقاقير متعددة يشكل الآن مصدرا للقلق البالغ. |
La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. | UN | تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش. |
La falta de libertad de expresión y de prensa a este respecto es motivo de grave preocupación para la Representante Especial. | UN | ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة. |
44. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha reconocido que el terrorismo internacional es un asunto de grave preocupación. | UN | ٤٤ - ومضى قائلا إن لجنة القضاء على التمييز العنصري اعترفت بأن اﻹرهاب الدولي يمثل مسألة تثير قلقا شديدا. |
La imagen desvirtuada del islam sigue siendo causa de grave preocupación. | UN | إن تشويه صورة اﻹسلام يظل مدعاة للقلق الشديد. |
En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. | UN | وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد. |
Una de las causas de grave preocupación es la situación humanitaria, empeorada aún más como resultado de falta de seguridad y de la necesidad cada vez mayor de artículos esenciales de índole humanitaria. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد تفاقم الحالة اﻹنسانية نتيجة للافتقار إلى اﻷمن وتزايد الحاجة إلى السلع اﻹنسانية اﻷساسية. |
En China, la difícil situación de los coreanos del norte que abandonan su país ilegalmente sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد. |
Al respecto, el programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي ذلك السياق، لا يزال البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة تثير قلقا بالغا. |
Las expulsiones y matanzas en masa de croatas étnicos en la región de Bosnia central es motivo de grave preocupación para el Gobierno de la República de Croacia. | UN | إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
La hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Entre los impedimentos para el desarrollo, el tráfico de drogas continúa siendo motivo de grave preocupación para los gobiernos del Caribe. | UN | ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Sin embargo y lamentablemente, existen áreas de grave preocupación donde la paz aún no se ha materializado. | UN | ومع ذلك، مما يؤسف له أن هناك مناطق تثير بالغ القلق ولم يتحقق فيها السلم حتى اﻵن. |
La esfera de las adquisiciones sigue siendo motivo de grave preocupación a pesar de los esfuerzos y de las mejoras efectuados por la administración. | UN | فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ. |
Otra oradora hizo hincapié en la importancia de incluir a los jóvenes en la política, ya que los problemas de los adolescentes eran motivo de grave preocupación en su región. | UN | وأكدت متكلمة أخرى أهمية إدراج الشباب في السياسة، نظرا ﻷن مشاكل المراهقين تمثل مصدرا للقلق البالغ في منطقتها. |
El desempleo dentro de la Unión Europea sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وتظل البطالة في الاتحاد اﻷوروبي مبعث قلق شديد. |
La devolución en la región era motivo de grave preocupación. | UN | وتثير عمليات الطرد في الإقليم قلقاً بالغاً. |
El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. | UN | تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي. |
Las condiciones de internamiento de los niños pendientes de deportación son motivo de grave preocupación. | UN | وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً. |
La Comisión recuerda que, en el pasado, la cuestión del equipo propiedad de los contingentes ha sido una fuente de grave preocupación. | UN | وتذكر اللجنة أن مسألة المعدات التي تملكها الوحدات كانت في الماضي مصدرا لقلق بالغ. |
La disminución general de esa modalidad de ayuda es motivo de grave preocupación. | UN | فالانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا. |
492. La situación humanitaria causada por el conflicto en el sur del Sudán es motivo de grave preocupación. | UN | ٤٩٢ - الحالة اﻹنسانية الناجمة عن استمرار النزاع في جنوب السودان مسألة تثير قلقا كبيرا. |