Se ha acusado a los tres oficiales, Šljivančanin, Mrkšic y Radić, de haber cometido crímenes de guerra durante la ocupación de Vukovar. | UN | وقد وجهت إلى الضباط الثلاثة، سليفانشانين، ومركيسيتش، وراديتش، تهم بارتكاب جرائم حرب خلال احتلال فوكوفار. |
Algunos estaban acusados de haber cometido crímenes, de haber atentado contra la seguridad del Estado o de complicidad con el enemigo; había también solicitantes de asilo. | UN | وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء. |
Quizás los más conocidos hayan sido los juicios de los miembros del ejército croata acusados de haber cometido crímenes de guerra contra civiles en Gospić. | UN | ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش. |
El representante de Israel dijo hoy más temprano que en el informe se nos acusaba de haber cometido crímenes de guerra. | UN | قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب. |
- Presentar inmediatamente al Tribunal Internacional los expedientes de las personas detenidas en contravención de las " reglas de navegación " bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra; | UN | - أن تقدم فورا الى المحكمة الدولية ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛ |
Se trata de la detención de más acusados de haber cometido crímenes de guerra, que ha sido muy bien recibida. | UN | وهذا التطور هو اعتقال مزيد من مجرمي الحرب المتهمين. |
El Sr. Krasniqi es un ex Comandante de Brigada del Ejército de Liberación de Kosovo, a quien se acusa de haber cometido crímenes de guerra durante el conflicto de 1999. | UN | وكراسنيكي، وهو قائد لواء سابق في جيش تحرير كوسوفو، متهم بارتكاب جرائم حرب أثناء صراع عام 1999. |
En junio, el Ministerio de Justicia de Croacia anunció que realizaría una investigación, conjuntamente con los representantes serbios de Eslavonia Oriental, sobre los 146 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ١٢٨ - وفي حزيران/يونيه، أعلنت وزارة العدل الكرواتية عزمها على التحقيق مع ١٤٦ من المتهمين بارتكاب جرائم حرب، وذلك بالتعاون مع ممثلي الصرب من سلافونيا الشرقية. |
En diciembre se produjeron dos detenciones más de personas acusadas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وقد تم في كانون اﻷول/ ديسمبر اعتقال شخصين آخرين من المتهمين بارتكاب جرائم الحرب. |
Nos gustaría que aquellas personas acusadas de haber cometido crímenes de lesa humanidad en los territorios ocupados de Palestina y el Líbano sean enjuiciadas de manera imparcial, en reafirmación del principio de que todos son iguales ante la ley y con el propósito de garantizar su contribución a la defensa de la justicia. | UN | ولذا، لا بد من أن نرى في القريب العاجل محاكمة عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان، تأكيدا على مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وإعلاء لكلمة العدالة. |
La integración en las FARDC de oficiales del CNDP acusados de haber cometido crímenes de guerra, en particular Bosco Ntaganda, es una cuestión que suscita grave preocupación. | UN | ولا يزال دمج ضباط المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما بوسكو نتاغاندا، في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر قلق بالغ. |
En 2005 Hissène Habré, ex Presidente del Chad, fue acusado por un tribunal de Bélgica de haber cometido crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y torturas. | UN | 75 - وفي عام 2005، اتهمت محكمة بلجيكية حسين حبري، الرئيس السابق لتشاد، بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وتعذيب. |
Con las declaraciones finales en el juicio de Thomas Lubanga, que está acusado de haber cometido crímenes de guerra en la República Democrática del Congo, y el fallo inminente en ese caso, la Corte ingresa a una nueva etapa en su desarrollo. | UN | وبالإدلاء بالبيانات الختامية في محاكمة توماس لوبانغا، المتهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واقتراب موعد النطق بالحكم في هذه القضية، تدخل المحكمة مرحلة جديدة من تطورها. |
63. La Comisión envió a Zagreb a uno de sus miembros, acompañado por dos ayudantes, de 11 a 14 de agosto de 1993, para que entrevistara a cinco prisioneros de guerra acusados por las autoridades croatas de haber cometido crímenes de guerra en territorio croata. | UN | ٦٣ - أوفدت اللجنة أحد أعضائها، مصحوبا باثنين من المساعدين، الى زغرب في الفترة من ١١ الى ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، لمقابلة خمسة من أسرى الحرب اتهمتهم السلطات الكرواتية بارتكاب جرائم حرب في الاقليم الكرواتي. |
En este contexto, considera que los mercenarios deben ser obligados a retirarse inmediatamente de los territorios de la antigua Yugoslavia y que aquellos que sean acusados de haber cometido crímenes de guerra o graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos deben ser debidamente juzgados y sancionados, pues sus crímenes no deben quedar impunes. | UN | وهو يعتقد، في هذا الشأن، بوجوب إرغام المرتزقة فوراً على الانسحاب من أراضي يوغوسلافيا السابقة وبوجوب محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي وإصدار اﻷحكام الواجبة بحقهم، حيث لا ينبغي أن تمر جرائمهم بلا عقاب. |
El 22 de enero, los soldados de la SFOR, en el marco de una operación de apoyo al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, detuvieron a una persona acusada de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ٤ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، قام جنود القوة تأييدا للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، باحتجاز شخص في بيلينا متهم بارتكاب جرائم حرب، تم ترحيله بعد ذلك إلى لاهاي. |
El 17 de marzo, el tribunal cantonal de Sarajevo absolvió a Miodrag Andric, sospechoso de haber cometido crímenes de guerra, por falta de pruebas suficientes, en un caso que, a juicio de los observadores internacionales, prometía ser un ejemplo de cooperación judicial entre las entidades. | UN | وبرأت محكمة كانتون سراييفو، في ١٧ آذار/ مارس ميودراغ أندريتش، المتهم بارتكاب جرائم حرب، لعدم وجود أدلة كافية ضده، في قضية اعتبرها المراقبون الدوليون حالة تبشر بالخير للتعاون القضائي بين الكيانين. |
El General Galić está acusado de haber cometido crímenes de lesa humanidad y de violación de las leyes o usos de la guerra entre el 10 de septiembre de 1992 y el 10 de agosto de1994, durante una campaña contra la población civil de Sarajevo. | UN | 41 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها في فترة ما بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء شن حملة على سكان سراييفو المدنيين. |
- Presentar inmediatamente al Tribunal Internacional los expedientes de las personas detenidas en contravención de las " reglas de navegación " bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra; | UN | - أن تُقدم فورا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛ |
- Poner inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas bajo la sospecha de haber cometido crímenes de guerra cuyos expedientes no hayan sido enviados al Tribunal o respecto a las cuales el Tribunal determine que las pruebas presentadas son insuficientes para justificar su permanencia en detención. | UN | - أن تطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة فيما يتعلق بهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم. |
En una operación aparte, los soldados de la fuerza de estabilización (SFOR) trataron de detener a otro acusado de haber cometido crímenes de guerra que estaba armado y resultó herido cuando se resistía a ser detenido tras herir a un soldado de la SFOR. | UN | وفي عملية منفصلة، حاول جنود من قوة تثبيت الاستقرار اعتقال متهم آخر من مجرمي الحرب كان مسلحا وحاول المقاومة فأصيب بالرصاص بعد أن أصاب أحد جنود القوة بجراح. |