Asimismo, se dijo que todos los recursos nacionales debían compartirse en pie de igualdad en todo el país. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي تقاسم جميع الموارد الوطنية على قدم المساواة في جميع أنحاء البلد. |
El proyecto pretende, precisamente, que esas personas puedan tener plena participación, en pie de igualdad, en la consecución de los ODM. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى جعل هؤلاء الأشخاص يشاركون بشكل كامل وعلى قدم المساواة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También intentará mejorar los parámetros de igualdad en la Carrera Judicial así como mejorar y avanzar en la conciliación. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يسعى إلى تحسين ظروف المساواة في سلك القضاء وتحسين ودفع عملية التوفيق. |
En ese proyecto se hace hincapié en la importancia de la igualdad entre los sexos y de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات. |
El principio de igualdad en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | تعميم مبدأ المساواة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Además, debe haber una participación directa y universal de todos los países en plano de igualdad en la selección del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون ثمة مشاركة مباشرة وشاملة لجميع البلدان على قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Hombres y mujeres participan en pie de igualdad en natación, tenis y voleibol. | UN | ويشارك الذكور والإناث على قدم المساواة في السباحة والتنس والكرة الطائرة. |
El principio de igualdad en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | تعميم مبدأ المساواة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Las Naciones Unidas deben defender el derecho de cada nación de granjearse su bienestar participando en pie de igualdad en los mercados mundiales. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية. |
Sin embargo, pese a los instrumentos existentes para el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales, las mujeres no han alcanzado todavía una situación de igualdad en la sociedad. | UN | إلا أن المرأة لم تبلغ مركز المساواة في المجتمع، رغم الصكوك الخاصة باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
El principio de igualdad en condiciones para el ascenso resulta contenido en este principio constitucional. | UN | ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري. |
Este grupo participaba plenamente y en condiciones de igualdad en la vida del país y en ningún modo estaba marginada. | UN | فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو. |
Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
Israel está, pues, privado del derecho que tienen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de participar en pie de igualdad en todas sus actividades. | UN | وبذلك تحرم إسرائيل من الحق المتاح لجميع الدول اﻷعضــاء في اﻷمــم المتحــدة للمشاركة على قدم المساواة في جميع أنشطتها. |
Cada Estado del curso de agua participa en pie de igualdad en la explotación de los recursos hídricos y denegar ese derecho tendría consecuencias perjudiciales para el ecosistema, el medio ambiente y el propio curso de agua. | UN | فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه. |
La potenciación del papel de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los sectores de la sociedad son fundamentales para el desarrollo. | UN | كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية. |
Somos conscientes de los derechos inalienables de la mujer a participar en pie de igualdad en el proceso de desarrollo sostenible. | UN | وإننا نعترف بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف في المشاركة على قدم المساواة في عملية التنمية المستدامة. |
Participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع |
Se ha establecido un subcomité mixto sobre cuestiones de igualdad en el marco del Foro de participación del RTÉ. | UN | وأنشئت لجنة فرعية مشتركة تتناول المسائل المتعلقة بالمساواة في إطار محفل المشاركة التابع لهيئة الإذاعة الوطنية. |
Esas mismas delegaciones agradecieron el tratamiento de igualdad en la dotación de personal de las oficinas exteriores. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن تقديرها للمساواة في المعاملة بين موظفي المكاتب اﻹقليمية. |
:: Lograr la participación de la mujer en el gobierno en condiciones de igualdad en 2006; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة على نحو متساو في الحكومة بحلول عام 2006؛ |
Los pigmeos no gozan de igualdad en una sociedad predominantemente bantú. | UN | فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو. |
Un comité parlamentario está estudiando un nuevo proyecto de ley de igualdad en el empleo en el que se tratan la mayoría de estas preocupaciones. | UN | وتقوم اﻵن لجنة برلمانية باستعراض مشروع قانون جديد لﻹنصاف في العمالة يتصدى لمعظم هذه الشواغل. |
Las controversias sobre el cumplimiento y el incumplimiento se someterán a mediación o serán decididas por el Tribunal de igualdad en el Empleo. | UN | والخلافات بشأن الامتثال وشكاوى عدم الامتثال ستعرض للوساطة أو تبت فيها محكمة اﻹنصاف في العمالة. |
En particular, será esencial para ese desarrollo dar a la mujer un mayor papel y plena participación en pie de igualdad en todos los sectores de la sociedad y sobre todo en el proceso de adopción de decisiones; | UN | ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية. |
r) Tomar medidas para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas a fin de promover su participación plena y en pie de igualdad en la vida pública y política; | UN | (ص) اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون ممارسة العنف بجميع أشكاله ضد النساء والفتيات والقضاء عليه، وذلك بغية مساعدتهن على المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجال في الحياة العامة والسياسية؛ |
Fianna Fáil ha nombrado un funcionario de igualdad en el marco del programa Iniciativa para la Igualdad de la Mujer del Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وعيّن فيانا فيل موظفا مسؤولا عن المساواة في ظل برنامج تدبير المساواة من أجل المرأة التابع للخطة الإنمائية الوطنية. |
El análisis de la UNCTAD debería determinar hasta qué punto las políticas discriminatorias o preferenciales influyen en la capacidad de las empresas del sector privado, nacionales o extranjeras, para competir en pie de igualdad en el mercado mundial. | UN | وينبغي أن تحدد تحاليل الأونكتاد مدى تأثير السياسات التمييزية أو التفضيلية على قدرة شركات القطاع الخاص المحلية منها والأجنبية على المنافسة بشروط متكافئة في السوق العالمية؛ |
Se afirmó que los miembros permanentes no siempre tratan a los no permanentes como asociados en pie de igualdad en los trabajos del Consejo. | UN | وقيل إن الأعضاء الدائمين لا يعاملون الأعضاء غير الدائمين دوما كشركاء متساوين في أعمال مجلس الأمن. |
:: Lograr la participación de la mujer en el gobierno en condiciones de igualdad en 2006; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة على نحو متساوٍ في الحكومة بحلول عام 2006 |
En el informe siguiente convendría incluir un análisis estadístico detallado de la repercusión del plan de igualdad en los diversos sectores en los cuales se ha aplicado. | UN | وأشارت إلى أن التقرير التالي يجب أن يتضمن تحليلا إحصائيا مفصلا لأثر خطة تحقيق المساواة على مختلف القطاعات التي طُبقت فيها. |