ويكيبيديا

    "de impugnación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبطال
        
    • للطعن
        
    • الابطال
        
    • للطعون
        
    • للاعتراض
        
    • الاعتراض عليها
        
    • الطعون وما إلى ذلك
        
    • قضائية لإبطال
        
    • مختص بالطعون
        
    • الادانة
        
    F. Eficacia de las garantías reales y acciones de impugnación UN سريان مفعول الحقوق الضمانية واجراءات الإبطال
    El régimen podrá también establecer presunciones y permitir inversiones de la carga de la prueba para facilitar los procedimientos de impugnación. UN كما يجوز للقانون أن يضع افتراضات ويسمح بحالات نقل لعبء الإثبات لتيسير إجراءات الإبطال.
    Con frecuencia, los únicos bienes no gravados disponibles para garantizar la financiación posterior a la apertura del procedimiento suelen ser bienes recuperados a través de algún procedimiento de impugnación. UN وفي كثير من الأحيان، فإنّ الموجودات غير المرهونة الوحيدة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الإجراءات هي الموجودات المستردَّة من خلال إجراءات الإبطال.
    Además, añadía un sistema más complicado de impugnación ante un grupo de examen, y establecía un diálogo entre el funcionario y el primer supervisor. UN وأضاف أيضا نظاما أكثر تفصيلا للطعن أمام فريق ينشأ لهذا الغرض وقضى بإقامة حوار بين الموظف والمشرف اﻷول.
    Recuérdese que cada tema antes señalado es, o puede ser, objeto de impugnación. UN إذ لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان بأن كل المواضيع المذكورة سلفا عرضة، أو يمكن أن تكون عرضة، للطعن.
    El régimen de la insolvencia también podrá permitir a cualquier acreedor iniciar procedimientos de impugnación con el acuerdo del representante de la insolvencia y, si el representante de la insolvencia no diera su acuerdo, el acreedor podrá solicitar la venia del tribunal para incoar tales procedimientos. UN كما يجوز أن يسمح قانون الإعسار لأي دائنين ببدء اجراءات الابطال بموافقة ممثل الاعسار وأنه يجوز للدائنين التماس موافقة المحكمة لبدء تلك الإجراءات في حالة عدم موافقة ممثل الاعسار.
    89. Se abogó en favor de que el proyecto de guía se ocupe de la cuestión suscitada por el incumplimiento por el representante de la insolvencia de su deber de entablar toda acción de impugnación que sea del caso. UN 89- أُعرب عن التأييد لتضمين مشروع الدليل مناقشة تتناول عدم قيام ممثل الإعسار بتقديم دعاوى الإبطال.
    Más aún, el proyecto de guía deberá indicar si los acreedores tendrán derecho a recuperar de la masa las costas en que hayan incurrido al entablar la acción de impugnación en provecho de la masa y, en ese caso, indicar cuál será la prelación de ese crédito. UN وينبغي أن يحدد مشروع الدليل، علاوة على ذلك، ما إذا كان يحق للدائنين أن يستردوا من الحوزة أية تكاليف تكبدوها بشأن دعوى الإبطال المقدمة لما فيه مصلحة الحوزة وما إذا كان ينبغي، في حال الإيجاب، أن تعطى الأولوية لتلك المطالبة.
    Se sugirió, además, que el proyecto de guía debería abordar también la cuestión del ejercicio de las acciones de impugnación en el marco de ordenamientos en los que no estuviera prevista la designación de un representante de la insolvencia o de algún otro órgano administrativo. UN واقتُرح، علاوة على ذلك، أن يتناول مشروع الدليل مسألة تقديم دعاوى الإبطال في النظم التي لا يوجد فيها نص على وجود ممثل للإعسار أو سلطة إدارية أخرى.
    Plazos para la apertura de procedimientos de impugnación UN تحديد فترات زمنية لبدء اجراءات الإبطال
    Los derechos y garantías del deudor sobre los bienes gravados, así como los bienes adquiridos por el deudor o por el representante de la insolvencia tras la apertura del procedimiento y los bienes recuperados mediante acciones de impugnación, se incluirían normalmente en la masa. UN وعادة ما تتضمن الحوزة حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال.
    5. Procedimiento de impugnación proyectos de recomendación 217 y 218 UN 5- إجراءات الإبطال - مشروعا المادتين 217 و218
    Se destacó que el Relator Especial había indicado acertadamente que había escasos ejemplos en la práctica de los Estados de impugnación del vínculo efectivo de la nacionalidad. UN ولوحظ أن المقرر الخاص قد أشار صوابا إلى أن ممارسات الدول لا تتضمن إلا أمثلة قليلة للطعن في فعالية الجنسية.
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de las adjudicaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    F. Validez de las garantías reales y acciones de impugnación (párrafo 25) UN سريان الحقوق الضمانية واجراءات الابطال (الفقرة 25)
    En segundo lugar, se impartirá una mejor capacitación y orientación a los miembros de los grupos de impugnación antes de que se desempeñen como tales. UN 43 - ثانيا، سيتم توفير وتحسين التدريب و/أو التوجيه لأعضاء أفرقة الطعون قبل أن يخدموا في فريق للطعون.
    El tribunal también rechazó ese motivo de impugnación, porque era evidente que en el laudo, cuyo razonamiento se remitía a fuentes jurídicas y doctrinales españolas, se aplicaba el derecho español. UN ورفضت المحكمة هنا أيضاً هذا السبب للاعتراض حيث رأت أنَّ من الواضح أنَّ قرار التحكيم، الذي استمدَّ منطقه من مراجع قضائية ومذهبية إسبانية على السواء، يطبِّق القانون الإسباني.
    Debe estudiarse la posibilidad de hacer que esta categoría de subvenciones relacionadas con el desarrollo no sean recurribles (es decir, no sean susceptibles de impugnación) conforme a las normas de la OMC. UN وينبغي التفكير في عدم إخضاع هذه الفئة من الإعانات المتصلة بالتنمية للمقاضاة بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية (أي عدم الاعتراض عليها).
    v) Examen de las cuestiones vinculadas a las relaciones entre la administración y el personal (como los grupos de impugnación); UN ' 5` معالجة القضايا المتعلقة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة (لجان الطعون وما إلى ذلك
    El 7 de mayo de 2008, el fiscal informó al autor que ya no había recursos u otro medio procesal de impugnación de la decisión de sobreseimiento definitivo. UN وفي 7 أيار/مايو 2008، أبلغ المدعي العام صاحب البلاغ بأنه لم تعد هناك أية وسيلة للطعن أو إجراءات قضائية لإبطال قرار إسقاط الدعوى نهائياً.
    h) En la Sede de la ONUDI se establecerá un grupo de impugnación, integrado por diez miembros, que serán funcionarios de la ONUDI en servicio activo. UN (ح) يُنشأ فريق مختص بالطعون في مقر اليونيدو ويتشكّل من مجموعة مؤلّفة من عشرة أعضاء، ويتولى الفريق خدمة موظفي اليونيدو.
    Necesitamos su apoyo para realizar una sesión de emergencia del Congreso para comenzar los procedimientos de impugnación. Open Subtitles نريد دعمهما للمطالبة بعقد جلسة طارئة بالكونجرس للبدء بإجراءات الادانة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد