ويكيبيديا

    "de incorporar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدماج
        
    • إدراج
        
    • دمج
        
    • لإدماج
        
    • لإدراج
        
    • تعميم مراعاة
        
    • بإدماج
        
    • لدمج
        
    • لمراعاة
        
    • ادماج
        
    • ﻹدخال
        
    • تضمينها
        
    • على استيعاب
        
    • مراعاة تعميم
        
    • بتعميم مراعاة
        
    También se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    Este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. UN ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية.
    Debería considerarse la posibilidad de incorporar en esas disposiciones provisionales las siguientes opciones: UN وينبغي التفكير في إمكانية إدراج الخيارات التالية في هذه الترتيبات المؤقتة:
    Expresamos nuestra voluntad de incorporar estos temas en las políticas de desarrollo regionales. UN ونعرب عن رغبتنا في إدراج هذه المسائل في السياسات الإنمائية الإقليمية.
    Por consiguiente, se encomendó a la Dependencia la tarea de incorporar la autoevaluación a las actividades de supervisión. UN وهكذا عُهد الى هذه الوحدة بمهمة دمج التقييم الذاتي في عملية الرصد.
    Constituiría un medio de incorporar mecanismos basados en el mercado en los instrumentos reglamentarios multilaterales sobre productos químicos; UN يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛
    El Comité recomienda que el Estado parte siga analizando la posibilidad de incorporar la Convención en la legislación nacional. UN 236 - وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف مزيدا من الاعتبار لإدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    Reafirmando la importancia de incorporar la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en relación con la niña, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة،
    Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    No ve con desagrado, por otra parte, la sugerencia de algunos miembros de la CDI de incorporar el artículo 19 en el artículo 18. UN كما أعرب عن تعاطفه إلى حد ما مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين اقترحوا إدماج المادة 19 في المادة 18.
    Entretanto, esos gobiernos afrontan la tarea de incorporar el sector no estructurado en permanente crecimiento en un marco más estructurado. UN وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر.
    Algunas representantes acogieron también con agrado que se reconociera la importancia de incorporar en la labor de las Naciones Unidas una perspectiva en relación con las necesidades de la mujer. UN كما رحب بعض الممثلين باﻹقرار بأهمية إدماج منظور معني بنوع الجنس في أعمال اﻷمم المتحدة.
    . La Asamblea General ha afirmado la necesidad de incorporar preocupaciones ambientales en la labor del ACNUR. UN وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Después de incorporar los cambios sugeridos por los niños, el centro les mostró de nuevo el material para recabar sus opiniones. UN وبعد إدراج التغييرات التي اقترحها الأطفال، عرض المركز المواد المنقحة مرة أخرى على الأطفال للاستزادة من رأيهم بشأنها.
    Se debería considerar en el futuro la posibilidad de incorporar sus disposiciones en un tratado. UN وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة.
    Se explicó que la razón esencial de la demora radicaba en la necesidad de incorporar la retroinformación de los organismos especializados. UN وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير.
    La ventaja de incorporar estadísticas al concepto es que ofrece un medio de utilizar técnicas y pruebas matemáticas bien establecidas. UN وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة.
    Por consiguiente, se encomendó a la Dependencia la tarea de incorporar la autoevaluación a las actividades de supervisión. UN وهكذا عُهد الى هذه الوحدة بمهمة دمج التقييم الذاتي في عملية الرصد.
    También debería considerarse la posibilidad de incorporar un elemento compensatorio automático al mecanismo de ayuda a fin de que una crisis externa repentina no interrumpa el proceso de crecimiento. UN وينبغي إيلاء الاعتبار أيضاً لإدماج عنصر تعويضي تلقائي في آلية المساعدة بحيث لا يتوقف النمو بفعل صدمات خارجية مفاجئة.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga analizando la posibilidad de incorporar la Convención en la legislación nacional. UN 236 - وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف مزيدا من الاعتبار لإدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة،
    Por tanto, se tomó la decisión de incorporar la totalidad de los costos de hospitalización, a partir de 2002, al presupuesto ordinario del Organismo. UN لذلك اتخذ قرار بإدماج تكاليف الاستشفاء كلها ضمن الميزانية العادية للوكالة، اعتبارا من 2002.
    Se está revisando el Manual para situaciones de emergencia del ACNUR a fin de incorporar los problemas ambientales. UN يجري تنقيح دليل المفوضية لحالات الطوارئ لدمج الشواغل البيئية في كل متنه.
    El Grupo ha propuesto una nueva revisión de su proyecto de resolución en un intento de incorporar el contenido de la carta del Secretario General. UN فالمجموعة كانت قد اقترحت تنقيحا آخر لمشروع قرارها في محاولة لمراعاة مضمون رسالة الأمين العام.
    La Dirección General de Seguridad Nacional (DGSN) ha realizado profundas reformas con el fin de incorporar a un número mayor de mujeres. UN اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها.
    Esa conciencia se refleja claramente en su voluntad de incorporar nuestras preocupaciones a textos pertinentes internacionales. UN وتعبر تلك الدول عن هذا اﻹدراك بوضوح فيما أبدته من استعداد ﻹدخال شواغلنا في نصوص دولية مهمة ذات صلة بالموضوع.
    Entre las políticas revisadas figura la Política sobre la mujer en el desarrollo, de 1992, con el objetivo de incorporar las preocupaciones de género. UN ومن السياسات التي جرى تنقيحها سياسة دور المرأة في التنمية لعام 1992 بغية تضمينها شواغل الجنسين.
    Mejor capacidad de la sociedad de Timor-Leste de incorporar los principios democráticos y utilizar mecanismos no violentos de mitigación de los conflictos UN اكتساب المجتمع التيموري قدرة أفضل على استيعاب المبادئ الديمقراطية والاستعانة بآليات تقوم على نبذ العنف للتخفيف من حدة النزاعات
    Asimismo, reconoce la importancia de incorporar la discapacidad en sus procesos de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تسلم بأهمية مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في عملياتها الإنمائية.
    iii. El Reino Unido reafirma el compromiso que contrajo en la Cumbre Mundial 2005 de incorporar los derechos humanos en la actividad general. UN ' 3` تؤكد المملكة المتحدة من جديد الالتزام المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتعميم مراعاة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد