De todos modos, la herramienta más efectiva actualmente para detectar cárteles y obtener las pruebas pertinentes radica en los programas de indulgencia. | UN | بيد أن أكثر الأدوات فعالية في الوقت الراهن للكشف عن التكتلات والحصول على الأدلة الوجيهة تتمثل في برامج التساهل. |
La otra empresa quedó exenta de multas por haberse acogido al programa de indulgencia. | UN | وأُعفيت الشركة الأخرى من أي غرامة بفضل طلب التساهل الذي تقدمت به. |
Para nosotros, nunca ha habido ni jamás podrá haber un grado de terrorismo aceptable o de indulgencia con éste. | UN | فبالنسبة إلينا،لم نتقبل ولن نتقبل أبدا أي قدر من الإرهاب أو التساهل حياله. |
Entre los países de ingresos bajos y medianos, el Brasil, México, la Federación de Rusia y Sudáfrica tienen programas de indulgencia activos. | UN | ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك. |
En 2007 se aplicó un programa de indulgencia mediante una enmienda legal y ocho empresas comunicaron su propia conducta bajo los auspicios del programa. | UN | وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج. |
Coordinación internacional de los programas de indulgencia en casos que abarcan a más de un país. | UN | :: التنسيق الدولي لبرامج التساهل في القضايا العابرة للحدود. |
Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيق شرط التساهل. |
Algunos países en desarrollo también han seguido revisando los métodos para introducir programas de indulgencia en investigaciones de cárteles. | UN | واستمرت البلدان النامية أيضاً في استعراض نُهُج لتشمل إدخال برامج التساهل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات. |
En muchos casos de cárteles, los programas de indulgencia han permitido obtener pruebas de los participantes en los cárteles. | UN | وفي الكثير من القضايا المتعلقة بكارتلات، كانت برامج التساهل مفيدة في الحصول على أدلة من المشاركين في الكارتلات. |
Se dijo que los programas de indulgencia podían alentar el descubrimiento de casos de manipulación de licitaciones. | UN | وذكر أن برامج التساهل يمكن أن تشجع مساعي الكشف عن حالات التلاعب في العطاءات. |
La utilización de programas de indulgencia como herramienta para velar por el respeto del derecho de la competencia en la lucha contra los cárteles intrínsecamente nocivos en los países en desarrollo | UN | استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية |
Actualmente, los programas de indulgencia son la herramienta más efectiva para detectar los cárteles y obtener pruebas de su existencia y los efectos que conllevan. | UN | وتمثل برامج التساهل حالياً أكثر الأدوات فعالية للكشف عن التكتلات وللحصول على أدلة لإثبات وجودها وآثارها. |
Los programas de indulgencia de los distintos países pueden reforzar mutuamente estos incentivos para los miembros de cárteles internacionales. | UN | وبرامج التساهل قد تعزز بصورة متبادلة هذه الحوافز لأفراد التكتلات الدولية في مختلف البلدان. |
Asimismo, expone brevemente las posibles características de los países en desarrollo que podrían influir en la efectividad de los programas de indulgencia. | UN | وتناقش بإيجاز بعض الصفات التي قد تنطبق على البلدان النامية ويمكن أن تؤثر في فعالية برامج التساهل. |
El hecho de no tener en cuenta los incentivos de las personas físicas puede acabar socavando un programa de indulgencia corporativo. | UN | وقد يؤدي تجاهل تقديم حوافز للأفراد إلى تقويض برنامج التساهل مع الشركات. |
Algunos programas de indulgencia permiten a las personas físicas acogerse a la indulgencia independientemente de la empresa en la que estén o hayan estado empleados. | UN | وتسمح بعض برامج التساهل للأفراد بطلب الاستفادة منها بمعزل عن الشركة التي كانوا أو ما زالوا يعملون فيها. |
22. La oferta de indulgencia cambia la percepción sobre las posibilidades de detección. | UN | 22- ويؤدي عرض التساهل إلى تغيير منظور احتمال الكشف عن التكتل. |
Si no se cumple esta condición previa, resulta razonable prescindir de un programa de indulgencia. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل. |
Un ejemplo importante de los últimos años ha sido la aplicación efectiva de una política de indulgencia en relación con las empresas. | UN | وكان من بين الأمثلة الهامة في الأعوام الأخيرة ما حدث من تنفيذ فعال لسياسة تساهل تجاه الشركات. |
Varios países en desarrollo cuentan con programas de indulgencia contra los cárteles. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
También había aumentado considerablemente las facultades de investigación y adoptado medidas de indulgencia para las personas que denunciaban abusos. | UN | وزاد البرلمان أيضاً صلاحيات التحقيق زيادة كبيرة فأنشأ فيها برنامجاً للتساهل مع الذين يكشفون عن المخالفات. |
No se puede pretender que la mera creación de un programa de indulgencia produzca resultados inmediatos para el organismo. | UN | ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة. |
Una vez afianzada la credibilidad del organismo, un programa de indulgencia podía ser un instrumento muy eficaz. | UN | ويمكن أن يكون برنامج الشروط التساهلية أداة فعالة متى فرضت السلطة مصداقيتها. |