Ello es válido tanto en el plano nacional como internacional, donde muchas ONG han adquirido un alto grado de influencia y prestigio. | UN | وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة. |
También instó a quienes detentan puestos de influencia a que se expresen en contra del uso de la violencia sexual como instrumento de intimidación política. | UN | كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي. |
Como lo ha dicho el propio Secretario General, es preciso cuidarse de reincidir en la creación de zonas de influencia legitimadas por la Organización. | UN | وعلى نحو ما لاحظ ذلك اﻷمين العام نفسه، من الضروري تجنب عودة ظهور مناطق نفوذ عودة تستمد شرعيتها من المنظمة. |
No deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. | UN | ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة. |
Durante la guerra fría, las superpotencias asumían los costos de los conflictos que se sucedían en sus zonas de influencia. | UN | أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها. |
Sólo de esa manera podrán los pobres ejercer algún tipo de influencia en las políticas nacionales que les afectan directamente. | UN | وليست هناك أي وسيلة أخرى سواها تمكن الفقراء من التأثير نوعا ما في السياسات الوطنية المتصلة بأوضاعهم. |
El Relator no piensa que sean mayoría numérica en el mundo de hoy, pero no duda de su capacidad de influencia en mentes ajenas. | UN | ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين. |
La participación relativamente baja de la mujer en cargos de influencia del Estado también está vinculada a su relativamente baja visibilidad en la estructura política de los partidos. | UN | وترتبط أيضا المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة في المناصب الحكومية المؤثرة بوضعها المتدني نسبيا في تشكيلات اﻷحزاب السياسية. |
Esta Europa es fuente de inmensa esperanza que no debe ser destruida en ningún caso por las ambiciones territoriales, el resurgimiento del nacionalismo agresivo, la perpetuación de las esferas de influencia, la intolerancia ni las ideologías totalitarias. | UN | وتمثل أوروبا بهذا الوصف نبع أمل هائل يجب ألا تدمره بأي حال من اﻷحوال الطموحات الاقليمية أو انبعاث النزعات القومية العدوانية أو إطالة أمد مجالات النفوذ أو عدم التسامح أو الايديولوجيات الشمولية. |
Mientras la ONUSOM estuviera desplegada en el país, las armas dejarían de constituir la mayor fuente de influencia. | UN | وما دامت عملية اﻷمم المتحدة قائمة، فإن المدافع لم تعد لها الغلبة على كافة مصادر النفوذ اﻷخرى. |
Las Naciones Unidas nos permiten trabajar juntos para frustrar la despiadada afirmación del interés personal y de las esferas de influencia. | UN | وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ. |
Al dejar de existir un mundo bipolar, vuelven quizá a ser importantes las antiguas esferas de influencia. | UN | فمع نهاية العالم ذي القطبين قد تظهر من جديد مناطق النفوذ السابقة. |
Durante casi toda su historia Estonia ha estado generalmente dentro de la esfera de influencia de Potencias vecinas como la Rusia zarista, la Corona de Suecia y las baronías alemanas. | UN | وكانت استونيا خلال تاريخها، الى حد كبير، تحت نفوذ جاراتها روسيا القيصرية، أو المملكة السويدية، أو البارونات اﻷلمان. |
No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. | UN | بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم. |
En su visita a Letonia el verano pasado, el Presidente William Clinton de los Estados Unidos de América recalcó que la soberanía e independencia de los Estados bálticos no debe pertenecer a ninguna esfera de influencia. | UN | وقد أكد السيد وليم كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، عند زيارته إلى لاتفيا في الصيف الماضي على أن سيادة دول البلطيق واستقلالها ينبغي أن لا يكونا جـــزءا مـــن أي منطقة نفوذ. |
Empresas que actúan en su esfera de influencia incorporando los principios ambientales en sus declaraciones de objetivos y prácticas de gestión. | UN | والشركات التي تعمل داخل مجال نفوذها على إدراج المبادئ البيئية في بيانات مهمتها وممارسات إدارتها. |
Cuando terminaron las formas tradicionales de colonialismo, los colonialistas buscaron nuevos instrumentos de influencia. | UN | فمع أفول الشكل التقليدي للاستعمار، بحثت القوى الاستعمارية عن أدوات جديدة لممارسة نفوذها. |
Los coordinadores de cuestiones de género que ocupaban puestos de influencia en los ministerios lograron incidir en las políticas. | UN | وتمكن منسقو الشؤون الجنسانية، في الوزارات التي يشغلون فيها مواقع نفوذ، من التأثير على سياسات وزاراتهم. |
La naturaleza de los cambios afecta a la estructura de poder y la capacidad de influencia en la política mundial. | UN | وطبيعة التغيرات تؤثر على الهيكل العالمي للقوة وعلى القدرة على التأثير على سياسات العالم. |
Sugiere que entre los elementos de influencia podrían incluirse una estricta legislación sobre el aborto, la posibilidad del matrimonio a temprana edad y las exigencias de las labores domésticas. | UN | واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي. |
3. En 1899, estas tres Potencias firmaron un tratado tripartito por el que se dividía el archipiélago de Samoa en esferas de influencia. | UN | ٣ - وفي عام ١٨٩٩، وقعت القوى العظمى الثلاث هذه معاهدة ثلاثية تم بموجبها تقسيم أرخبيل ساموا الى مجالات للنفوذ. |
Dichos líderes a su vez se comunicaron con las familias dentro de sus esferas de influencia. | UN | ومدَّ هؤلاء القادة أيديهم لمساعدة الأسر الواقعة في مجالات نفوذهم. |
Ahora bien, el tráfico de influencia no es delito cuando se refiere a una decisión adoptada por un funcionario público extranjero o un miembro de una asamblea política extranjera. | UN | غير أنَّ المتاجرة بالنفوذ لا تُعدُّ جريمة عندما يتعلق الأمر بقرار يتخذه موظف عمومي أجنبي أو عضو في هيئة سياسية أجنبية. |
Ahora bien, la política de la competencia tiene la importante función de limitar la amplitud de la posición de dominio relacionada con los derechos de propiedad intelectual y garantiza en particular que esta posición no sea excesivamente amplia ni sea utilizada como factor de influencia en mercados no conexos. | UN | غير أن سياسات المنافسة تؤدي بالتأكيد دوراً مهماً في الحد من مدى الاستقواء السوقي المرتبط بحقوق الملكية الفكرية، من حيث أنها تكفل بوجه خاص ألا يتضاعف هذا الاستقواء ويستشري أو ألا يستخدم كأداة مؤثرة للتوسع في أسواق أخرى غير ذات صلة. |
Sin embargo, habida cuenta de la posición de influencia de las personas de que se trataba, se optó por encubrir esos descubrimientos y no hubo detenciones. | UN | غير أنه نظراً لنفوذ الشخصيات المتورطة، تم التستر على ما تم اكتشافه ولم يتم إلقاء القبض عليها. |
Consecuentemente, fue también un punto de encuentro de intereses económicos y políticos de influencia global. | UN | وبالتالي فقد كانت أيضا نقطة التقاء للمصالح الاقتصادية والسياسية ذات التأثير العالمي. |
No obstante, hay que tener en cuenta que hay algunos factores externos en todas las regiones que están más allá de la capacidad de anticipación o de influencia del Organismo. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها. |
Dentro de la OSCE ningún Estado, organismo o grupo podrá tener mayor responsabilidad que otro respecto del mantenimiento de la paz ni podrá considerar a ninguna parte de la región de la OSCE como su esfera de influencia. | UN | وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لن يكون ﻷي دولة أو منظمة أو مجموعة أي مسؤولية عليا عن حفظ السلام والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أو اعتبار أي جزء من منطقة المنظمة مجالا لنفوذها. |
a) Los magistrados deberán respetar y defender la independencia e integridad del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas y actuar con independencia en el ejercicio de sus funciones, libres de influencia, incentivos, presión o amenaza inapropiados de cualquier parte o sector; | UN | (أ) على القضاة أن يدعموا استقلالية ونزاهة نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة، وأن يمارسوا مهامهم بصورة مستقلة، متحررين من أي مؤثِّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات من أي طرف أو جهة؛ |