Con frecuencia se presta especial atención a la movilización de recursos, la creación de capacidad, la investigación y la recopilación de datos, así como al intercambio de información y conocimientos. | UN | وأولي، في حالات كثيرة، اهتمام خاص لحشد الموارد وبناء القدرات والبحث وجمع البيانات، وتبادل المعلومات والمعارف. |
Se determinó que la falta de información y conocimientos de esa índole impedía a los países adoptar nuevas estrategias en materia de planificación energética y aplicaciones tecnológicas. | UN | وقد حدد نقص تبادل المعلومات والمعارف هذا بأنه يمثل حاجزاً يحول دون أن تنتهج البلدان نُهُجاً جديدة في مجال تخطيط الطاقة وتطبيقات التكنولوجيا. |
22. ¿Su país participa en redes internacionales para el intercambio de información y conocimientos sobre políticas, estrategias o programas de prevención del delito? | UN | 22 - هل يشارك بلدكم في شبكات اتصال دولية لتبادل المعلومات والمعارف عن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة؟ |
Internet ha proporcionado un instrumento que posibilita la difusión de información y conocimientos en todo el mundo sin prácticamente ningún costo. | UN | وقد وفرت شبكة الإنترنت أداة تجعل من الممكن نشر المعلومات والمعرفة في جميع أنحاء العالم دون تكلفة فعلية. |
Figuran también el intercambio de información y conocimientos especializados, la prestación de apoyo técnico y la movilización de recursos para financiar proyectos y actividades orientados hacia la familia; | UN | وتشمل أيضا تبادل المعلومات والخبرة وتقديم الدعم التقني وتعبئة الموارد لتمويل المشاريع واﻷنشطة الموجهة نحو اﻷسرة؛ |
Por consiguiente, el mecanismo debería comenzar el proceso de creación y promoción de una red sumamente especializada de información y conocimientos. | UN | وبالتالي، سيتعين على اﻵلية العالمية الشروع في إجراء يستهدف تأسيس وتعزيز شبكة عالية التخصص للمعلومات والمعارف. |
Facilitará el cambio de información y conocimientos técnicos, así como la cooperación regional. | UN | وستيسّر هذه الشبكة عمليات تبادل المعلومات والدراية التقنية كما ستيسّر التعاون الإقليمي. |
Generación, gestión y difusión de información y conocimientos | UN | استخلاص المعلومات والمعارف وإدارتها ونشرها |
En el informe se hace hincapié en que la libertad de expresión y la libre circulación de información y conocimientos son esenciales para las sociedades democráticas. | UN | ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية. |
Facilita el intercambio de información y conocimientos y es fácilmente accesible al personal de ambos departamentos. | UN | وييسر النظام تبادل المعلومات والمعارف ويسهل على موظفي الإدارتين الوصول إليه. |
Se propone también que se sigan desarrollando a nivel de todo el sistema mecanismos de intercambio de información y conocimientos en el marco de las alianzas establecidas. | UN | وتقترح أيضاً مزيداً من التطوير للآليات المستخدمة على نطاق المنظومة بشأن تقاسم المعلومات والمعارف المتصلة بالشراكات. |
El intercambio de información y conocimientos entre los maestros y los alumnos a nivel local y en todo el mundo; | UN | تبادل المعلومات والمعارف بين المدرسين والطلاب محلياً وحول العالم؛ |
Comunidades de intercambio de prácticas sobre gestión de contratos sobre el terreno establecidas para promover el intercambio de información y conocimientos | UN | وأقيمت جماعات للممارسين في مجال إدارة العقود في الميدان لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف |
El Sr. Ruteere señaló que aprovechará durante su mandato este considerable acervo de información y conocimientos. | UN | وسيتولى، خلال فترة ولايته، الاعتماد على تلك المعلومات والمعارف الغزيرة. |
Medidas para respaldar la comunicación participativa y el libre intercambio de información y conocimientos | UN | زاي - إجراءات لدعم الاتصال القائم على المشاركة وحرية تدفق المعلومات والمعرفة |
Promover la diversidad y el pluralismo de los conocimientos y de las fuentes de información y conocimientos | UN | تعزيز التنوع والتعددية في حقل المعرفة وفي مصادر المعلومات والمعرفة |
Los progresos se alcanzan después de reunir un volumen considerable de información y conocimientos que se pueden aplicar a un incidente determinado. | UN | ويأتي التقدم نتيجة لمجموعة كبيرة من المعلومات والخبرة التي يمكن أن تؤثر في أي حدث. |
Este apoyo se presta principalmente en forma de asistencia técnica, y de intercambio de información y conocimientos especializados. | UN | ويقدم هذا الدعم أساسا في شكل مساعدة تقنية وتبادل المعلومات والخبرة الفنية. |
Se está preparando una estrategia de información y conocimientos para ayudar a mantener la unidad de propósito en una organización constituida en red y descentralizada. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد استراتيجية للمعلومات والمعارف للمساعدة على ضمان وحدة الهدف في منظمة قائمة على مد الشبكات وتطبيق اللامركزية. |
Las áreas prioritarias comienzan a desarrollar actividades por conducto de redes de programas temáticos (RPT) regionales que promueven la creación de capacidad, la cooperación en actividades que benefician a cada región y el intercambio de información y conocimientos técnicos. | UN | وتُنفذ مجالات الأولوية هذه عن طريق شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية التي تعزز بناء القدرات، والتعاون في الأنشطة التي تستفيد من نهج إقليمي، وتبادل المعلومات والدراية التقنية. |
El Secretario General Adjunto sugirió además que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) quizás tuviera que pasar a ser un centro de información y conocimientos. | UN | ورأى اﻷمين العام المساعد كذلك أنه قد يلزم أن يصبح المركز مركزا للمعلومات والمعرفة. |
- El estímulo de las competencias deportivas regionales y el intercambio de información y conocimientos técnicos; | UN | ● تشجيع المنافسات الرياضية اﻹقليمية وتقاسم المعلومات والخبرات الفنية؛ |
En este sentido, sigue siendo esencial el intercambio de información y conocimientos entre los organismos y las organizaciones competentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال تبادل المعارف والمعلومات بين الوكالات والمنظمات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها يكتسب أهمية حاسمة في هذا الصدد. |
8. Pide además que la secretaría, a fin de que las Partes aprovechen mejor los productos de información y conocimientos elaborados en el marco del programa de trabajo de Nairobi: | UN | 8- يطلب كذلك إلى الأمانة، من أجل تمكين الأطراف من تحسين استخدامها للمنتجات المعرفية والمعلومات المحصل عليها في إطار برنامج عمل نيروبي: |
Las sociedades asesoras son también una fuente de información y conocimientos especializados sobre los tipos de políticas que resultan atractivas para los inversores. | UN | وتعد الشركات الاستشارية أيضاً مصدر معلومات وخبرة بشأن أنواع البيئة السياساتية التي تجلب المستثمرين. |
La UNPAN, una red mundial en línea de información y conocimientos, sigue facilitando el fomento de la capacidad, el diálogo entre los sectores interesados en el plano nacional, y una mayor cooperación entre los Estados Miembros, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وتواصل الشبكة، بوصفها شبكة معلومات ومعارف حاسوبية عالمية، تيسير بناء القدرات وإجراء الحوار فيما بين أصحاب المصالح على الصعيد الوطني والتعاون الموسع فيما بين الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية. |
Varios representantes acogieron con beneplácito las primeras consultas de expertos celebradas por la ONUDD del 6 al 8 de febrero de 2007 con objeto de prestar apoyo a la evaluación final del cumplimiento de los objetivos del vigésimo período extraordinario de sesiones mediante la reunión y utilización de información y conocimientos técnicos complementarios en relación con las drogas. | UN | ورحّب عدة ممثلين بالمشاورات الأولى بين الخبراء التي نظمها المكتب من 6 إلى 8 شباط/ فبراير 2007 لدعم التقييم النهائي لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية من خلال جمع واستخدام بيانات وخبرات فنية تكميلية فيما يتعلق بالمخدرات. |
156. En el proyecto de presupuesto por programas unificado para el bienio 20042005 se abordan aspectos relacionados con la creación de capacidad, la obtención de información y conocimientos, el asesoramiento sobre las mejores prácticas, las intervenciones experimentales y la solución de problemas concretos en el marco de proyectos autónomos. | UN | 156- هذا، والميزانية البرنامجية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 تعنى ببناء القدرات وانتاج البيانات والمعارف وإسداء المشورة بشأن الممارسات المثلى والتدخلات الاسترشادية وحل مشاكل محددة في اطار مشاريع مستقلة بذاتها. |
La concatenación establecida gracias a esas reuniones proporciona una fuente rica y valiosa de información y conocimientos técnicos. | UN | وتوفر شبكات الربط التي أقيمت عن طريق هذين الاجتماعين مصدرا قيما وغنيا للمعلومات والخبرات. |