ويكيبيديا

    "de injerencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتدخل
        
    • من التدخل
        
    • بالتدخل
        
    • عن تدخل
        
    • عن التدخل
        
    • في التدخل
        
    • على التدخل
        
    • من تدخل
        
    • التدخل من
        
    • إلى التدخل
        
    • التدخّل
        
    • من أشكال التعرض
        
    • لأي تدخل
        
    • بتدخل
        
    • تدخلا
        
    Toda tentativa de injerencia en las actividades de un jurado después de la prestación de juramento es punible como desacato judicial. UN ويعاقَب على أية محاولة للتدخل في شؤونها بعد حلف أعضائها اليمين باعتبار أن ذلك يشكل انتهاكا لحرمة المحكمة.
    Al mismo tiempo, el Presidente de la República suprimió el cargo de Procurador General de la República, que era un instrumento de injerencia en la justicia. UN وألغى رئيس الجمهورية في الوقت نفسه وظيفة الوكيل العام للجمهورية الذي كان يشكل أداة للتدخل في شؤون القضاء.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto, los Estados Partes asumen la obligación concreta de proteger el derecho a la vida privada reconocido en el párrafo 1 de dicho artículo, incluso contra los actos de injerencia cometidos por particulares. UN وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة.
    Condena esos actos deliberados e injustificados de injerencia en el tráfico fluvial de varios Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Durante este período ha habido múltiples alegaciones, así como informes fidedignos, de injerencia externa, sobre todo encubierta, en apoyo de ambas partes en la guerra. UN ٠١ - وطوال هذه الفترة، ترددت مزاعم عديدة وكذلك تقارير موثوق منها عن تدخل أجنبي، معظمه خفي، إلى جانب طرفي الحرب.
    Lamentablemente algunas Misiones Permanentes ejercen presiones y sus deseos de injerencia y microgestión socavan los principios establecidos en la Carta. UN وهناك، بكل أسف، ضغوط تمارسها بعض البعثات الدائمة التي يؤدي استعدادها للتدخل والتأثير إلى تقويض الميثاق.
    Los Estados Unidos de América siguen con sus propósitos de injerencia en los asuntos internos del Iraq. UN وقد واصلت الولايات المتحدة محاولاتها للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    Los representantes de la Secretaría aseguraron que la propuesta no debía considerarse una tentativa de injerencia en las decisiones de la Asamblea General. UN وقد أكد لها ممثلو الأمانة العامة أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك محاولة للتدخل في مقررات الجمعية العامة.
    En un momento en que su proceso político interno ha logrado progresos considerables, Myanmar no puede permitir una flagrante tentativa de injerencia en ese proceso. UN ففي وقت تحقق فيه العملية السياسية المحلية أشواطاً هامة لا تستطيع ميانمار أن تسمح بمحاولة صارخة للتدخل في تلك العملية.
    Como la oficina del defensor del pueblo carece de atribuciones de injerencia y recursos suficientes, la lucha contra la corrupción no es su función principal. UN ومكافحة الفساد ليست الدور الرئيس لمكتب أمين المظالم، بسبب افتقار المكتب إلى سلطات للتدخل وإلى الموارد الطرفية.
    Bolivia rechaza todo tipo de injerencia y presiones en las decisiones soberanas de los países. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Se debería alentar a Nigeria a aplicar su propio programa de democratización sin la clase de injerencia que está implícita en el cuarto párrafo del preámbulo y en el párrafo 4 del proyecto de resolución. UN وينبغي تشجيع نيجيريا على تنفيذ برنامجها ﻹقامة الديمقراطية من دون هذا النوع من التدخل المفهوم ضمنا في الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار وفي الفقرة ٤ من منطوقه.
    De esta forma se habría encontrado el modo jurídico internacional de prohibir a estas empresas recurrir a la contratación de mercenarios y a cualquier tipo de injerencia que signifique su actuación directa en operaciones bélicas en conflictos armados internacionales o internos; UN وسيتسنى على هذا النحو إيجاد الطريقة القانونية الدولية لمنع تلك الشركات من التعاقد مع المرتزقة واللجوء إلى أي نوع من التدخل قد يعني مشاركتها المباشرة في عمليات قتالية في غمار الصراعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Condena esos actos deliberados e injustificados de injerencia en el tráfico fluvial de varios Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة.
    Además, todos los países con los que se celebraron consultas hicieron hincapié en que estaban interesados en que se restableciera la paz y la estabilidad en el Afganistán, en que se mantuvieran la integridad territorial y la soberanía del país y en que el pueblo afgano pudiera determinar por sí mismo su forma de gobierno, libre de injerencia externa. UN وفضلا عن ذلك، أكدت جميع البلدان التي استشيرت أنها تريد أن يتحقق السلم والاستقرار ﻷفغانستان مع المحافظة على سلامة البلد اﻹقليمية وسيادته حيث يقرر الشعب اﻷفغاني اسلوب حكمه بعيدا عن التدخل الخارجي.
    Los dirigentes de Kuwait han continuado manteniendo esta actitud de injerencia flagrante en los asuntos internos del Iraq y amenazando la soberanía, seguridad y estabilidad del Iraq y la seguridad de la región en su conjunto. UN واستمر حكام الكويت في نهجهم هذا في التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار والأمن في المنطقة.
    Se trata de un claro ejemplo de injerencia de un país en los asuntos internos de otro para apoyar a un equipo gobernante amigo. UN وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة.
    También hubo quejas de injerencia de las autoridades administrativas en este ámbito. UN كما كانت هناك شكاوى من تدخل السلطات الإدارية في هذا المجال.
    - Todas las formas de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente; UN ـ تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور،
    Siguen existiendo el hegemonismo y la política de poder, los intentos de injerencia en los asuntos internos de otros países y de menoscabar la soberanía. UN هذا باﻹضافة إلى الهيمنة وسياسات القوة التي تسعى إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتعدي على سيادة الغير، كلها ظواهر ما زالت باقية.
    En lo que se refiere al artículo 17, el Estado parte se remite a la Observación general Nº 16 (1998) del Comité, que define el concepto de injerencia arbitraria e ilegal en la vida privada. UN وفيما يتعلق بالمادة 17، تشير الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 16 الصادر عن اللجنة الذي يحدَّد مفاهيم التدخّل التعسّفي أو غير القانوني في الخصوصيات.
    El personal sanitario no debe recibir ningún tipo de injerencia, presión, intimidación u orden procedente de las autoridades penitenciarias. UN ويجب أن يكون العاملون بالرعاية الصحية غير خاضعين لأي تدخل أو ضغوط أو تخويف أو أوامر من سلطات الاحتجاز.
    Sin embargo, el orador desea señalar también que, en esta esfera, se dan varias tendencias peligrosas, como en el caso de cierta organización regional que ha cometido un acto de injerencia militar y ha prescindido del Consejo de Seguridad con el pretexto de velar por la paz en esa región. UN ومع ذلك، هناك في هذا المجال عدد من الاتجاهات الخطيرة للغاية. فمثلا، قامت إحدى المنظمات اﻹقليمية بتدخل عسكري مدعية أنها تصون السلم في المنطقة، ومتجاهلة بذلك مجلس اﻷمن.
    Se indicó que esas medidas unilaterales violarían el principio de la independencia soberana de cada Estado y constituirían actos de injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وقيل إن هذا الاجراء الانفرادي من شأنه أن ينتهك مبدأ الاستقلال السيادي لكل دولة وأن يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد