ويكيبيديا

    "de inquietud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للقلق
        
    • على القلق
        
    • إلى القلق
        
    • اللجنة القلق
        
    • من مصادر القلق
        
    • للانشغال
        
    • قلقاً
        
    • من الاضطرابات
        
    • انشغالاً
        
    31. Las persistentes dificultades financieras de las operaciones de mantenimiento de la paz seguían siendo importante motivo de inquietud. UN ٣١ - وما زالت الصعوبات المالية المستمرة التي تواجهها عمليات حفظ السلم تمثــل مصــدرا رئيسيا للقلق.
    La Albania democrática no ha sido nunca motivo de inquietud para la región de los Balcanes y Europa. UN ولم تكن ألبانيا قط سببا للقلق سواء بالنسبة للبلقان أو ﻷوروبا.
    Sin embargo, la reducción de la unidad de infantería es motivo de inquietud. UN ومع ذلك، فإن الخفض في وحدة المشاة يظل مدعاة للقلق.
    Un motivo de inquietud es la cuestión de la carga financiera a la que hacen frente los países que aportan contingentes, especialmente los países en desarrollo. UN وقال إن من المسائل التي تبعث على القلق العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية.
    Pero las preocupaciones por las consecuencias sociales y políticas de grandes poblaciones de inmigrantes sigue siendo una causa de inquietud y, en consecuencia, hay límites estrictos a las migraciones. UN بيد أن التوجس من الآثار الاجتماعية والسياسية لكثرة أعداد السكان المهاجرين لا يزال أمرا باعثا على القلق مما يؤدي إلى فرض قيود صارمة على الهجرة.
    Aunque la situación económica en el mundo concita hoy mayor atención, siguen existiendo motivos de inquietud. UN ورغم أنه يجري اﻵن توجيه اهتمام أكبر نحو الحالة الاقتصادية العالمية، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق.
    La continuación de los problemas de seguridad, en particular las amenazas y ataques contra las organizaciones humanitarias, es una causa creciente de inquietud. UN ومن الدواعي المتزايدة للقلق استمرار مشاكل اﻷمن، ولا سيما التهديدات والهجمات الموجهة ضد الوكالات الانسانية.
    Se han señalado a la atención de la Unión Europea los recientes acontecimientos relacionados con el proceso electoral en El Salvador, que son motivo de inquietud. UN وجه انتباه الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷحداث اﻷخيرة المحيطة بالعملية الانتخابية في السلفادور والتي كانت مدعاة للقلق.
    La persistencia de los problemas relacionados con el uso de servicios de consultores también es motivo de inquietud. UN كذلك فإن المشاكل المستمرة المتعلقة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين هي مصدر للقلق.
    Debido a los conflictos y las sanciones en la subregión, la seguridad seguirá siendo una causa de inquietud en la República Centroafricana. UN 28 - سيظل الأمن، بسبب الصراعات والتوترات القائمة في هذه المنطقة دون الإقليمية، مدعاة للقلق في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La falta de colaboración con las actividades encaminadas a mejorar la prestación de socorro humanitario también sigue siendo motivo de inquietud. UN وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق.
    Algunos casos se han resuelto de forma bilateral, pero hay graves motivos de inquietud. UN وتم حل بعض هذه الحالات على الصعيد الثنائي، لكن هناك أسباب جادة تدعو للقلق.
    Esto no se ha abordado en los tratados y las normas jurídicas internacionales y, naturalmente, no debe ser motivo de inquietud. UN ولم يعالج هذا الأمر في المعاهدات الدولية والقواعد القانونية، ولا ينبغي بطبيعة الحال أن تكون مصدرا للقلق.
    La situación siguió mejorando durante este período, aunque todavía quedan algunos motivos de inquietud. UN وقد حدث المزيد من التحسن في أحوال حقوق الإنسان أثناء هذه الفترة، غير أنه ما زالت هناك مجالات تبعث على القلق.
    Los miembros de esta delegación presentan declaraciones escritas y orales sobre temas de inquietud. UN ويقدم أعضاء الوفد بيانات خطية ويدلون ببيانات شفوية بشأن القضايا التي تبعث على القلق.
    El intento persistente de aislar a Cuba haciendo caso omiso de esta resolución, que se aprueba anualmente, es motivo de inquietud. UN ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا.
    La tendencia de las autoridades a responder a los problemas políticos con un uso desproporcionado de la fuerza continúa siendo motivo de inquietud. UN ولا يزال نزوع السلطات نحو الرد على التحديات السياسية باستخدام القوة بشكل غير متناسب باعثا على القلق.
    No obstante, los efectos secundarios de las sanciones siguen siendo motivo de inquietud en muchos casos. UN بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات.
    91. La disminución del apoyo al proyecto de resolución es motivo de inquietud. UN وقال إن انخفاض التأييد لمشروع القرار أمر يدعو إلى القلق.
    Constituye igualmente motivo de inquietud la falta de datos suficientes sobre la situación sanitaria de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة.
    Las deficiencias del control interno y la exposición de la Organización al riesgo de la mala gestión y el fraude en las adquisiciones denunciadas en los 22 informes del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones, son otro motivo de inquietud. UN وأضاف أن أوجه القصور في الرقابة الداخلية وتعرّض المنظمة لمخاطر سوء الإدارة والغش في عمليات الشراء التي تم كشفها في التقارير الـ 22 لفرقة العمل المعنية بالمشتريات تشكل مصدرا آخر من مصادر القلق.
    Las dificultades de la transición en los países ex comunistas, o el alto nivel de tecnología nuclear unido a grandes dificultades económicas y administrativas, son también tema de inquietud. UN كما أن الصعوبات التي يواجهها التحول في البلدان الشيوعية السابقة، أو ارتفاع مستوى التكنولوجيا النووية المقترن بصعوبات اقتصادية وإدارية جمة، يشكلان مدعاة للانشغال.
    Por ello, el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial es motivo de inquietud en muchas regiones del mundo. UN ولهذه الأسباب، يسبب الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم.
    La República Kirguisa aprecia mucho la posición y las acciones de los dirigentes de la República de Uzbekistán, y del Presidente Islam Karimov personalmente, con respecto a la estabilización de la situación en el sur del país, sobre todo en los primeros días de inquietud. UN والجمهورية القيرغيزية تقدر أيما تقدير موقف وتصرفات القيادة في جمهورية أوزبكستان والرئيس إسلام كريموف شخصياً، في تحقيق الاستقرار في جنوب بلدنا، خصوصاً في الأيام الأولى من الاضطرابات.
    23. Reconoce la necesidad de gestionar los productos químicos motivo de inquietud a nivel mundial de una manera eficiente, eficaz y armonizada; UN 23 - يسلم بالحاجة إلى إدارة المواد الكيميائية التي تثير انشغالاً عالمياً بطريقة كفأة وفعالة ومتجانسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد