ويكيبيديا

    "de institucionalizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • إضفاء طابع مؤسسي
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • على ترسيخ
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • ولإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • في إطار مؤسسي
        
    • تحقيق التنظيم المؤسسي
        
    • لإضفاء طابع مؤسسي
        
    • مأسسة
        
    Con el fin de institucionalizar la vida política de la nación en consonancia con los sagrados dogmas del Islam y según las exigencias de la época contemporánea, UN سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحياة السياسية للبلد طبقا لمبادئ اﻹسلام المقدسة ووفقا لمتطلبات العصر الحديث،
    En virtud del programa FARM, la Coalición abriga la esperanza de institucionalizar la participación popular en la gestión de recursos de base comunitaria y ensayar audaces enfoques comunitarios de ordenamiento de los recursos en ocho países asiáticos. UN وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية.
    Se destaca también la importancia de institucionalizar los logros obtenidos. UN ومن المهم أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على ما تحقق بالفعل من منجزات.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    Buscar mejores modos de institucionalizar el aprovechamiento de la experiencia; UN التوصل إلى طرق أفضل شأنا لإضفاء الطابع المؤسسي على عملية الاستفادة من الدروس؛
    El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. UN فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي.
    Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. UN ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية.
    También tomamos nota de que Mongolia está tratando de institucionalizar en el ámbito internacional, la condición de su territorio como zona libre de armas nucleares. UN ونلاحظ أيضا، أن منغوليا تسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أراضيها، كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، على المستوى الدولي.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola estableció un sistema revisado de presentación de informes con el fin de institucionalizar su plan de acción. UN ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية نظام إبلاغ منقح لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على خطة عمله.
    Se está colaborando con la Oficina Nacional de Estadística de Filipinas para determinar formas de institucionalizar la labor de desglose de datos y además se están realizando estudios preliminares en tres provincias. UN وتعمل المؤسسة مع المكتب الوطني للإحصاءات في الفلبين على تحديد الأساليب التي تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على تصنيف البيانات، وتُنفذ حاليا دراسة استقصائية أولية في ثلاث مقاطعات.
    Por lo tanto, deberíamos recalcar la importancia de institucionalizar el Equipo Especial. UN لذلك نود أن نشدد على إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible para garantizar que haya moderación, a fin de institucionalizar las normas democráticas y dejar atrás para siempre el conflicto. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لكفالة الاعتدال من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والأفكار الديمقراطية والتخلي عن الصراعات بشكل دائم.
    Había dos maneras de institucionalizar esas medidas elaborando un instrumento jurídico: el enfoque global y el enfoque parcial. UN وتوجد طريقتان لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير بإدراجها في صك قانوني هما: النهج الشامل والنهج الجزئي.
    Con la firma del Memorando de Entendimiento, el Director Ejecutivo del UNICEF y el Secretario General de la Organización Mundial del Movimiento Scout encontraron el modo de institucionalizar asociaciones y colaborar en proyectos. UN وضع المدير التنفيذي لليونيسيف، بالتعاون مع الأمين العام للمنظمة العالمية للحركة الكشفية، أسلوبا لإضفاء الطابع المؤسسي على الشراكات والتعاون في مجال المشاريع من خلال التوقيع على مذكرة التفاهم؛
    Acogemos complacidos todas las decisiones que los organismos del Gobierno adopten en el sentido de institucionalizar la protección de los derechos humanos. UN وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان.
    Formuló diversas propuestas sobre el modo de institucionalizar la relación entre el Consejo y los órganos creados en virtud de tratados. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La Subdivisión de Servicios de Adquisición también está preparando capacitación para todo el Fondo con el fin de institucionalizar las mejores prácticas en materia de adquisiciones. UN ويتخذ فرع خدمات المشتريات أيضا ترتيبات لتوفير تدريب رسمي على نطاق المنظمة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات.
    En primer lugar, nos complace verificar el seguimiento que ha tenido la iniciativa impulsada por las delegaciones de la Argentina y Nueva Zelandia en 1994 de institucionalizar las reuniones con los países contribuyentes de tropas. UN أولا تسرنا المتابعة التي قوبلت بها مبادرة وفدي الأرجنتين ونيوزيلندا في عام 1994 بإضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    Varios Estados siguen tratando de institucionalizar la capacidad y la coordinación necesarias en sus sistemas de aplicación de la ley. UN ولا يزال عدد من الدول يعمل على ترسيخ القدرة والتنسيق اللذين في نظم إنفاذ القانون لديها.
    La inquietud cada vez mayor respecto de las armas nucleares que ha dominado el mundo debería reforzar la necesidad urgente de institucionalizar medidas concretas, teniendo como objetivo primordial el desarme general y completo. UN إن القلق المتنامي باستمرار إزاء الأسلحة النووية الذي يشدد قبضته على العالم ينبغي أن يعزز الحاجة الملحة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على اتخاذ تدابير عملية، يكون نزع السلاح الشامل والكامل هدفها الرئيسي.
    A pesar del amplio reconocimiento de la necesidad de institucionalizar la cultura de prevención dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el contexto de la cooperación regional, mucho trabajo de mantenimiento de la paz sigue haciéndose después de los conflictos. UN وأشار إلى أنه بالرغم من الاعتراف العريض بالحاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على ثقافة المنع داخل منظومة الأمم المتحدة وضمن سياق التعاون الإقليمي، فإن الكثير من أعمال حفظ السلام لا يزال يتم بعد وقوع الواقعة.
    12. Expresamos nuestro pleno apoyo de la política de Mongolia de institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. UN 12 - ونعرب عن تأييدنا الكامل للسياسة التي تتبعها منغوليا والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    A fin de institucionalizar los principios de colaboración, las Naciones Unidas y el Banco Mundial preparan en la actualidad varios documentos de asociación. UN ولإضفاء الطابع المؤسسي على مبادئ التعاون، تقوم الأمم المتحدة والبنك الدولي بوضع العديد من وثائق الشراكة.
    15. El Gobierno de Filipinas ha reconocido, incluso antes de la Conferencia de Beijing, la necesidad de institucionalizar la movilización de recursos para actividades encaminadas a salvar las diferencias entre los sexos. UN ١٥ - وذكرت أن حكومتها أقرت، قبل مؤتمر بيجين، بضرورة تعبئة الموارد في إطار مؤسسي لﻷنشطة المرتكزة على نوع الجنس.
    Por una parte, la cultura se refiere a las maneras de vivir, el saber y el quehacer cotidiano; por otra, se refiere a la manera de institucionalizar las prácticas y tecnologías. UN فمن ناحية، تشير الثقافة إلى أساليب العيش، والتقاليد والأعمال اليومية العادية؛ ومن ناحية أخرى، تشير إلى طريقة تحقيق التنظيم المؤسسي للممارسات والتقنيات.
    Expresaron su apoyo a la política de Mongolia de institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن دعمهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Varios Estados siguen tratando de institucionalizar la capacidad y la coordinación necesarias en sus sistemas de aplicación de la ley. UN وما زال عدد من الدول يعمل على مأسسة القدرات وآليات التنسيق اللازمة في نظم إنفاذ القانون الموجودة لديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد