Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
1. Subraya la importancia de intensificar los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de promover la paz; | UN | " 1 - تؤكد أهمية مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في تعزيز السلام؛ |
Por lo tanto, subraya la urgencia de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ha llegado el momento de intensificar los esfuerzos para establecer las condiciones necesarias para la inmediata reanudación de las negociaciones entre las partes, con la participación del Cuarteto y en el marco de un calendario bien definido. | UN | وقد حان الوقت لتكثيف الجهود من أجل تهيئة الظروف الضرورية للاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين، بمشاركة المجموعة الرباعية وفي إطار جدول زمني واضح تماما. |
Recordamos la obligación de los Estados de investigar y castigar todos los actos de torturas y de penas o tratos crueles, inhumanos y degradantes y de intensificar los esfuerzos para combatir la impunidad. | UN | ونذكّر بالتزام الدول بالتحقيق في جميع أعمال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاقبة عليها وتعزيز الجهود من أجل مكافحة مسألة الإفلات من العقاب. |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Los Ministros también destacaron la necesidad de intensificar los esfuerzos para lograr que el acuerdo existente se tradujera en resultados concretos, a más tardar en 2015. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق الحالي إلى نتائج ملموسة في موعد أقصاه عام 2015. |
Reiteramos la necesidad de intensificar los esfuerzos para llevar a Radovan Karadzic y Ratko Mladic ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ونحن نكرر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود من أجل تقديم رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش إلى المحكمة الخاصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | " وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Expresando profunda preocupación por la violencia generalizada contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a ese reto, | UN | وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل التصدي لهذه المشكلة، |
A/C.2/59/L.56 Tema 89 — Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo — Proyecto de resolución patrocinado por un país — Importancia de intensificar los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de promover la paz [A C E F I R] | UN | A/C.2/59/L.56 البند 89 - القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى - مشروع قــــرار مقـــدم من دولة واحدة - أهمية مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في تعزيز السلام [بجميع اللغات الرسمية] |
Proyecto de resolución sobre la importancia de intensificar los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de promover la paz (A/C.2/59/L.56) | UN | مشروع قرار بشأن أهمية مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، في تعزيز السلام (A/C.2/59/L.56) |
En particular, la Conferencia será una oportunidad de intensificar los esfuerzos para erradicar la pobreza, generar un crecimiento inclusivo y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ورأت على وجه الخصوص أهمية أن يصير المؤتمر فرصة سانحة لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتوليد النمو الشامل للجميع وتحقيق التنمية المستدامة. |
Así pues, no es posible desconocer la urgencia de intensificar los esfuerzos para estimular y vigorizar las agrupaciones subregionales y regionales mediante la formulación de políticas y acuerdos que promuevan " vecindades " prósperas para la inversión y el comercio que permitan obtener multitud de otros beneficios. | UN | وبالتالي، فلا سبيل إلى تجاهل الضرورة الملحة لتكثيف الجهود من أجل تشجيع التجمعات دون الإقليمية والإقليمية وإحيائها عن طريق صياغة سياسات واتفاقات تعزز ازدهار " مناطق الجوار " للاستثمار والتبادل التجاري تؤدي إلى فيض من الفوائد الإضافية. |
Recordamos la obligación de los Estados de investigar y castigar todos los actos de tortura y de penas o tratos crueles, inhumanos y degradantes y de intensificar los esfuerzos para combatir la impunidad. | UN | " نشير إلى التزام الدول المتمثل في التحقيق في جميع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتعزيز الجهود من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Poniendo de relieve la necesidad de intensificar los esfuerzos para apoyar la participación de las mujeres en el proceso político, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية, |
Expresando profunda inquietud ante la proliferación de la violencia contra la mujer en todas sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a este reto, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة، |