En este contexto, sería bienvenido y necesario que se entablara un diálogo en el Consejo de Seguridad sobre normas de interacción apropiadas. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإجراء حوار فيما يتعلق بوضع معايير مناسبة للتفاعل ونعتبره ضروريا في سياق مجلس الأمن. |
Se acordó que a medida que aumente la cooperación podrían considerarse nuevas esferas de interacción, sin perjuicio de las diez prioridades estipuladas. | UN | واتفق على أنه، مع التوسع في تحقيق التعاون، قد ينظر في مجالات جديدة للتفاعل دون مساس بالأولويات العشر الحالية. |
Las ONG están organizando seminarios, cursos prácticos y programas de interacción sobre el género y los medios de comunicación. | UN | وتنظم المنظمات غير الحكومية أيضا حلقات دراسية وحلقات عمل وبرامج للتفاعل تعنى بنوع الجنس ووسائط الإعلام. |
El desarrollo de las personas se puede considerar un proceso de interacción entre la persona y la sociedad, que puede ser mutuamente beneficioso. | UN | ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما. |
Alguien está tratando de matar a los concursantes de este patético reemplazo de interacción humana. | Open Subtitles | شخص ما يحاول قتل المتسابقون في هذا البرنامج البديل للتفاعل الإنساني المثير للشفقـة |
El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición es también el mecanismo adecuado de interacción con la comunidad internacional hasta que se cree un nuevo Gobierno. | UN | كما يعتبر المجلس اﻵلية المناسبة للتفاعل مع المجتمع الدولي، إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة. |
La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. | UN | وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني. |
Es el espacio social más pequeño de interacción cotidiana para la provisión del bienestar individual. | UN | وهي أصغر مجال اجتماعي للتفاعل اليومي ولتعزيز رفاه اﻷفراد. |
Esta red tendrá como objetivo poner a disposición de los países participantes los conocimientos existentes y crear un foro de interacción. | UN | تهدف هذه الشبكة إلى إتاحة المعارف القائمة للبلدان المشاركة وتوفير منتدى للتفاعل فيما بينها. |
Estos documentos subrayan la necesidad de elaborar nuevos criterios y formas de interacción entre la comunidad internacional y las democracias nuevas o restauradas. | UN | وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Permite crear un marco de interacción entre el Estado, el mercado y la sociedad civil en que se hace hincapié en la asociación y la responsabilidad compartida. | UN | فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية. |
Debe fomentarse el diálogo como forma aceptada de interacción y como medio de resolver las divergencias. | UN | وينبغي تشجيع الحوار بوصفه اﻷسلوب المقبول للتفاعل والوسيلة الملائمة لتسوية الخلافات. |
Si ello no se reconoce, el poder y la jerarquía, por un lado, la impotencia y la dependencia pasiva, por otro, como formas de interacción social, distorsionan la conexión humana, aun con las mejores intenciones. | UN | وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة. |
Estos actos fueron descritos al Comité como uno de los casos más positivos de interacción entre la población israelí y la palestina. | UN | وكانت هذه اﻷعمال توصف للجنة باعتبارها أمثلة في غاية اﻹيجابية للتفاعل بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
La Argentina saluda las iniciativas desarrolladas para lograr nuevas formas de interacción con los organismos financieros internacionales. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
Esto se veía favorecido por la creación de un mecanismo de interacción entre el órgano de competencia y otros órganos estatales. | UN | ويساعد على ذلك إنشاء آلية للتفاعل بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات الدولة الأخرى. |
También ha creado numerosas oportunidades de interacción y cooperación a nivel internacional. | UN | وقد أوجدت أيضا العديد من الفرص للتفاعل والتعاون الدوليين. |
El nivel de desarrollo de las empresas locales y de las empresas de las zonas francas industriales, así como la política oficial, determinarán el grado de interacción de los dos sectores. | UN | وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين. |
Los ejemplos de interacción entre seguidores de diferentes religiones y culturas son muchos, y se refieren a todas las regiones y continentes. | UN | وهناك أمثلة عديدة على التفاعل بين أتباع مختلف الديانات والثقافات، وهذا أمر يتصل بجميع المناطق والقارات. |
Las deficiencias en materia de rendición de cuentas se deben a una falta de interacción entre instituciones y sectores. | UN | فأي ضعف في نُظم المساءلة يعني نقصا في التفاعل بين المؤسسات والقطاعات. |
En vista del proyectado aumento del volumen de trabajo, algunos miembros de la Junta opinan que quizá sean insuficientes los cambios propuestos en la frecuencia de las reuniones y los nuevos medios de interacción. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في حجم الأعمال، يعتقد بعض الأعضاء في المجلس أن التغييرات المقترحة على مستوى عدد الاجتماعات والوسائل البديلة للتواصل قد لا تكفي مع ذلك. |
A pesar de las bien conocidas dificultades, la CEI trata de forma pragmática de encontrar la forma de racionalizar todos los mecanismos de interacción entre sus miembros. | UN | فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه. |
La mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. | UN | إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول. |
Mejora de la función de asesoramiento a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y modalidades de interacción con ambos | UN | الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما |
Además, estos proyectos permiten establecer nuevas formas de interacción colaborativa. | UN | إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية. |
La Sra. Hussein describió las modalidades de interacción de su organización con los jóvenes que participaban en diversas acciones políticas no tradicionales en todo el mundo. | UN | ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم. |
92. Los representantes de diversas organizaciones de las Naciones Unidas hicieron un llamamiento a que se aumentara la colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de elaborar modalidades concretas de interacción entre los organismos y aumentar el intercambio de información. | UN | ٩٢ - ودعا ممثلون مختلفون لمنظمات اﻷمم المتحدة إلى مزيد من التعاون فيما بين الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة لوضع طرائق عملية تكفل اتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين الوكالات والمزيد من تقاسم المعلومات. |
Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. | UN | إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة. |