El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
Los bancos que operan en el territorio han movilizado eficazmente el ahorro nacional, pero su papel de intermediario financiero sigue siendo reducido. | UN | فالمصارف العاملة في الأرض الفلسطينية أصبحت فعالة في تعبئة الوفورات المحلية، ولكن دورها كوسيط مالي لا يزال دورا محدودا. |
El CITEH seguirá actuando de intermediario entre las entidades promotoras de proyectos y las principales organizaciones de financiación. | UN | كما سيواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية العمل كوسيط بين مستهلي المشاريع والمنظمات الممولة الرئيسية. |
El sistema de las Naciones Unidas está claramente en situación privilegiada para contribuir a dilucidar y concretar estos lazos y para desempeñar el papel de intermediario mediante sus actividades operacionales. | UN | ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من اﻹسهام في توضيح هذه الصلات وتحديدها، ومن القيام بدور الوسيط من خلال أنشطتها التنفيذية. |
No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. | UN | وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط. |
Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. | UN | ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين. |
Algunos miembros estimaban que el Secretario General podía desempeñar la función de intermediario entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن يؤدي الأمين العام دور وسيط بين العراق والأمم المتحدة. |
También se sugirió que la documentación para ese tema del programa podría ser preparada por la Mesa en su función de intermediario imparcial. | UN | واقتُرح أيضاً أن يتولى المكتب إعداد الوثائق المتعلقة بهذا البند الدائم من بنود جدول الأعمال في إطار دوره كوسيط نزيه. |
El Consejo actúa de intermediario entre las organizaciones no gubernamentales y el Ministro federal encargado de la política sobre igualdad de oportunidades. | UN | ويعمل المجلس كوسيط بين المنظمات غير الحكومية والوزيرة الاتحادية المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص. |
Igual pena tendrá el que sirviere de intermediario para que un menor salga de la patria potestad de sus padres sin llenar los requisitos de la ley. | UN | وتطبق نفس العقوبة على كل شخص يعمل كوسيط لفصل القاصر عن سلطة أبوية دون استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون. |
Entre los puntos fuertes de la organización cabe citar su imagen de intermediario imparcial y capaz entre los gobiernos y las comunidades de donantes y prestamistas. | UN | وأحد مواطن قوة البرنامج الإنمائي ما عُرف عنه من نزاهة وقدرة على العمل كوسيط بين الحكومات ومجتمعات المانحين والمقرضين. |
La junta podría también servir de intermediario eficaz entre la Oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura y los Estados Miembros, si hicieran falta nuevos cambios en la estrategia. | UN | ثم إن بإمكان المجلس أيضا أن يتصرف كوسيط فعال بين مكتب المخطط العام والدول الأعضاء إذا ما أصبح من الضروري إدخال تغيرات أخرى على الاستراتيجية. |
espero que esté de acuerdo en actuar como una especie de intermediario y evitar un desastre. | Open Subtitles | و آمل أن توافق على أن تكون كوسيط لتجنب الكارثه |
La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار. |
En general, la ONUDI considera que su papel consiste en hacer de intermediario entre las distintas partes interesadas en el desarrollo de las PME, especialmente con miras intensificar los vínculos entre el gobierno y las instituciones, asociaciones y empresas del sector privado. | UN | وعلى العموم، ستؤكد اليونيدو على دورها كوسيط بين اﻷطراف المختلفة المنخرطة في تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخاصة بهدف تعزيز الروابط بين المؤسسات والرابطات والمنشأت في القطاعين الحكومي والخاص. |
Subrayemos también que esta empresa, en la que es accionista el general James Kazini, desempeña asimismo la función de intermediario en las fabulosas transacciones financieras que efectúan los generales Baramoto y Nzimbi en Kampala. | UN | ومن الجدير بالتنويه كذلك أن هذه الشركة، التي يمتلك الجنرال جيمس كازيني أسهما فيها، تلعب دور الوسيط في المعاملات المالية الضخمة التي يقوم بها الجنرالان باراموتو ونازيمبي في كمبالا. |
Se pidió al ACNUR que desempeñase un papel de intermediario en el proceso. | UN | وطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بدور الوسيط في هذه العملية. |
Al igual que en el caso de contratos anteriores, Darkwood había oficiado de intermediario pero en todos los casos el usuario final había sido el Gobierno de Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت شركة داركوود، كما في العقود السابقة، هي الوسيط ولكن المستخدم النهائي كان دائما حكومة كوت ديفوار. |
El ONUSIDA, en su calidad de intermediario neutral y promotor mundial, puede generar un punto de partida positivo para el diálogo sobre esos asuntos delicados. | UN | وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة. |
En su calidad de intermediario financiero, se esperaba que el PNUD cumpliera su obligación de rendir cuentas de la eficacia en el uso de los fondos, mientras que la tarea principal de evaluar los resultados de los programas correspondía a los organismos de ejecución; | UN | وكان من المتوقع من البرنامج اﻹنمائي، بصفته وسيطا ماليا، أن يكون مسؤولا عن استعمال اﻷموال استعمالا فعالا، بينما كانت تقع المسؤولية الرئيسية عن تقييم نتائج البرامج على الوكالات التنفيذية. |
175. Varios compradores internacionales han informado al Grupo que African Ventures Ltd. hace las veces de intermediario para Chris Huber. | UN | 175 - وأبلغ العديد من المشترين الدوليين الفريق بأن أفريكان فينتشرز المحدودة تعمل بمثابة وسيط لكريس هوبر. |
Determinaremos todas las formas en que pudo contactar con el exterior... y hablar con cualquiera capaz de servir de intermediario. | Open Subtitles | سوف نؤسس كل طريقة يمكنه بها الإتصال بالعالم الخارجي ونتحدث مع أي شخص قد يستعمله وسيطاً |
La alcaldía, que es " un instrumento de coordinación supracomunal de las autoridades comunales indígenas " , " sirve de intermediario en los litigios y reduce el número de casos de linchamientos de sospechosos de crímenes, basándose en el discurso acerca de la identidad maya pero también en ejemplos de los derechos humanos universales y los derechos colectivos de los pueblos indígenas " . | UN | فالبلدية، وهي " هيئة تنسّق بين السلطات المحلية الأصلية وتعلو عليها " تعمل " على الوساطة في المنازعات والحد من إمكانية إعدام المشتبه في أنهم مجرمون دون محاكمة، مستفيدةً في ذلك من خطابات عن الهوية الخاصة بالمايا وأيضاً من نماذج حقوق الإنسان العالمية والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية " (). |
Todo tratante de armas de Suecia necesita una licencia para actuar de intermediario y suministrar equipo militar. | UN | 3 - يحتاج أي سمسار أسلحة في السويد إلى ترخيص للعمل كسمسار والقيام بتوريد المعدات العسكرية. |
i) Quien posea, adquiera, compre, venda, entregue o reciba los estupefacientes o las plantas que se indican en la lista Nº 4 o trafique con ellos o quien los ceda, actúe de intermediario a tal efecto o los ofrezca para el consumo con miras a su tráfico, de manera ilícita; | UN | `1` كل من حاز أو أحرز أو اشترى أو باع أو سلم أو تسلم مواد مخدرة أو نبات من النباتات البينة في الجدول رقم 4 أو تنازل عليها أو توسط فيها أو قدمها للتعاطي وكان كذلك بقصد الاتجار أو اتجر فيها في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون؛ |